Ivan Nieto - Madrid en la sangre - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Ivan Nieto - Madrid en la sangre




Madrid en la sangre
Madrid in my Blood
Vivo la vida loca
I live life on the edge,
Esta me sale cara
This comes at a price,
Suturas con la roca
Stitches with the rock,
La cosa no está clara.
Things aren't clear, girl.
Quiero parar el tiempo
I want to stop time,
Pero se me dispara
But it slips away,
Esto va a acabar mal
This is gonna end bad,
Como un soldado en una amaca.
Like a soldier in a hammock.
He hablado con el diablo
I've spoken to the devil,
Para que me eche un cable
To lend me a hand,
¿Quién será el inocente? ¿Quién no será el culpable?
Who's the innocent one? Who's not to blame?
Lucho por mi progreso, eso no es negociable
I fight for my progress, that's non-negotiable,
A me suda el nacle hermano que la peña hablé.
I don't give a damn if people talk, babe.
Madrid en la sangre, juego de poetas
Madrid in my blood, a game of poets,
Recorremos calles, superamos metas
We walk the streets, we surpass goals,
Jungla de ladrillos, nada se respeta
Jungle of bricks, nothing's respected,
Yonkis y camellos, policía secreta.
Junkies and dealers, secret police.
Busca bien la vida jóvenes en paro
Young and unemployed, search for a good life,
Trabajo no sale, lo barato es caro
Jobs don't appear, cheap is expensive,
El futuro incierto, el presente claro
The future's uncertain, the present's clear,
No te dan opciones, ya pasas por el aro.
They give you no options, you already jump through hoops.
Obligada en tu vicio, estupefacientes
Forced into your vice, narcotics,
Redadas en parques, drogodependientes
Raids in parks, drug addicts,
Cundas y cunderos, putas y clientes
Dealers and users, whores and clients,
Victimas de este sistema, son supervivientes.
Victims of this system, they're survivors.
Todo el mundo sufre, esto es una farsa
Everyone suffers, this is a farce,
Estamos en crisis, no hay dinero en casa
We're in crisis, no money at home,
Siempre hay esperanza pero es muy escasa
There's always hope, but it's scarce,
La quemaron sus mentiras eso es lo que pasa.
Their lies burned it, that's what happened.
Vivo la vida loca
I live life on the edge,
Esta me sale cara
This comes at a price,
Suturas con la roca
Stitches with the rock,
La cosa no está clara.
Things aren't clear, girl.
Quiero parar el tiempo
I want to stop time,
Pero se me dispara
But it slips away,
Esto va a acabar mal
This is gonna end bad,
Como un soldado en una amaca.
Like a soldier in a hammock.
He hablado con el diablo
I've spoken to the devil,
Para que me eche un cable
To lend me a hand,
¿Quién será el inocente? ¿Quién no será el culpable?
Who's the innocent one? Who's not to blame?
Lucho por mi progreso, eso no es negociable
I fight for my progress, that's non-negotiable,
A me suda el nacle hermano que la peña hablé.
I don't give a damn if people talk, babe.
La victoria es dulce, la derrota amarga
Victory is sweet, defeat is bitter,
Colección de multas, trafico me embarga
Collection of fines, traffic weighs me down,
Este cielo es triste, la resaca larga
This sky is sad, the hangover's long,
Yo quiero ser libre pero todo es una carga.
I want to be free but everything's a burden.
Vivo en Malafama, vuelo por encima
I live in Malafama, I fly above,
Sigo trabajando, quiero llegar a la cima
I keep working, I want to reach the top,
Esta mierda esta llena de contras y pros
This shit is full of cons and pros,
Soy un pecador de mierda a los ojos de Dios.
I'm a shitty sinner in the eyes of God.
Todos los caminos no llevan a Roma
Not all roads lead to Rome,
Soy mas de Madrid que la Virgen de la Paloma
I'm more from Madrid than the Virgin of la Paloma,
Stup box, zapatillas y música buena
Boombox, sneakers and good music,
Fuck toys doy tracks, merece la pena.
Fuck toys, I give tracks, it's worth it.
Cultura de calle, jerga de macarra
Street culture, thug slang,
Es muy difícil escapar si esta mierda te agarra
It's hard to escape if this shit grabs you,
Yo sigo en lo que quiero, no voy a rendirme
I keep doing what I want, I won't give up,
Tu puedes tirarme zorra me mantengo firme.
You can throw me down, bitch, I stand firm.
Tengo la solución para arreglar cada problema
I have the solution to fix every problem,
Quiero la precisión para que brille mi poema
I want the precision for my poem to shine,
Quiero mi profesión, sigo brillando en cada tema
I want my profession, I keep shining in every track,
Traigo la sensación, traigo magia, traigo crema.
I bring the sensation, I bring magic, I bring cream.
Quiero tener control, quiero vivir cada segundo
I want to have control, I want to live every second,
Quiero tocar el sol, la libertad de un vagabundo
I want to touch the sun, the freedom of a vagabond,
Quiero bajar a las entrañas de lo más profundo
I want to go down to the depths of the deepest,
Si no me come a primero, me comeré el mundo.
If it doesn't eat me first, I'll eat the world.
Vivo la vida loca
I live life on the edge,
Esta me sale cara
This comes at a price,
Suturas con la roca
Stitches with the rock,
La cosa no está clara.
Things aren't clear, girl.
Quiero parar el tiempo
I want to stop time,
Pero se me dispara
But it slips away,
Esto va a acabar mal
This is gonna end bad,
Como un soldado en una amaca.
Like a soldier in a hammock.
He hablado con el diablo
I've spoken to the devil,
Para que me eche un cable
To lend me a hand,
¿Quién será el inocente? ¿Quién no será el culpable?
Who's the innocent one? Who's not to blame?
Lucho por mi progreso, eso no es negociable
I fight for my progress, that's non-negotiable,
A me suda el nacle hermano que la peña hablé.
I don't give a damn if people talk, babe.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.