Текст и перевод песни Ivan Nieto - Madrid en la sangre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Madrid en la sangre
Madrid in my Blood
Vivo
la
vida
loca
I
live
life
on
the
edge,
Esta
me
sale
cara
This
comes
at
a
price,
Suturas
con
la
roca
Stitches
with
the
rock,
La
cosa
no
está
clara.
Things
aren't
clear,
girl.
Quiero
parar
el
tiempo
I
want
to
stop
time,
Pero
se
me
dispara
But
it
slips
away,
Esto
va
a
acabar
mal
This
is
gonna
end
bad,
Como
un
soldado
en
una
amaca.
Like
a
soldier
in
a
hammock.
He
hablado
con
el
diablo
I've
spoken
to
the
devil,
Para
que
me
eche
un
cable
To
lend
me
a
hand,
¿Quién
será
el
inocente?
¿Quién
no
será
el
culpable?
Who's
the
innocent
one?
Who's
not
to
blame?
Lucho
por
mi
progreso,
eso
no
es
negociable
I
fight
for
my
progress,
that's
non-negotiable,
A
mí
me
suda
el
nacle
hermano
que
la
peña
hablé.
I
don't
give
a
damn
if
people
talk,
babe.
Madrid
en
la
sangre,
juego
de
poetas
Madrid
in
my
blood,
a
game
of
poets,
Recorremos
calles,
superamos
metas
We
walk
the
streets,
we
surpass
goals,
Jungla
de
ladrillos,
nada
se
respeta
Jungle
of
bricks,
nothing's
respected,
Yonkis
y
camellos,
policía
secreta.
Junkies
and
dealers,
secret
police.
Busca
bien
la
vida
jóvenes
en
paro
Young
and
unemployed,
search
for
a
good
life,
Trabajo
no
sale,
lo
barato
es
caro
Jobs
don't
appear,
cheap
is
expensive,
El
futuro
incierto,
el
presente
claro
The
future's
uncertain,
the
present's
clear,
No
te
dan
opciones,
tú
ya
pasas
por
el
aro.
They
give
you
no
options,
you
already
jump
through
hoops.
Obligada
en
tu
vicio,
estupefacientes
Forced
into
your
vice,
narcotics,
Redadas
en
parques,
drogodependientes
Raids
in
parks,
drug
addicts,
Cundas
y
cunderos,
putas
y
clientes
Dealers
and
users,
whores
and
clients,
Victimas
de
este
sistema,
son
supervivientes.
Victims
of
this
system,
they're
survivors.
Todo
el
mundo
sufre,
esto
es
una
farsa
Everyone
suffers,
this
is
a
farce,
Estamos
en
crisis,
no
hay
dinero
en
casa
We're
in
crisis,
no
money
at
home,
Siempre
hay
esperanza
pero
es
muy
escasa
There's
always
hope,
but
it's
scarce,
La
quemaron
sus
mentiras
eso
es
lo
que
pasa.
Their
lies
burned
it,
that's
what
happened.
Vivo
la
vida
loca
I
live
life
on
the
edge,
Esta
me
sale
cara
This
comes
at
a
price,
Suturas
con
la
roca
Stitches
with
the
rock,
La
cosa
no
está
clara.
Things
aren't
clear,
girl.
Quiero
parar
el
tiempo
I
want
to
stop
time,
Pero
se
me
dispara
But
it
slips
away,
Esto
va
a
acabar
mal
This
is
gonna
end
bad,
Como
un
soldado
en
una
amaca.
Like
a
soldier
in
a
hammock.
He
hablado
con
el
diablo
I've
spoken
to
the
devil,
Para
que
me
eche
un
cable
To
lend
me
a
hand,
¿Quién
será
el
inocente?
¿Quién
no
será
el
culpable?
Who's
the
innocent
one?
Who's
not
to
blame?
Lucho
por
mi
progreso,
eso
no
es
negociable
I
fight
for
my
progress,
that's
non-negotiable,
A
mí
me
suda
el
nacle
hermano
que
la
peña
hablé.
I
don't
give
a
damn
if
people
talk,
babe.
La
victoria
es
dulce,
la
derrota
amarga
Victory
is
sweet,
defeat
is
bitter,
Colección
de
multas,
trafico
me
embarga
Collection
of
fines,
traffic
weighs
me
down,
Este
cielo
es
triste,
la
resaca
larga
This
sky
is
sad,
the
hangover's
long,
Yo
quiero
ser
libre
pero
todo
es
una
carga.
I
want
to
be
free
but
everything's
a
burden.
Vivo
en
Malafama,
vuelo
por
encima
I
live
in
Malafama,
I
fly
above,
Sigo
trabajando,
quiero
llegar
a
la
cima
I
keep
working,
I
want
to
reach
the
top,
Esta
mierda
esta
llena
de
contras
y
pros
This
shit
is
full
of
cons
and
pros,
Soy
un
pecador
de
mierda
a
los
ojos
de
Dios.
I'm
a
shitty
sinner
in
the
eyes
of
God.
Todos
los
caminos
no
llevan
a
Roma
Not
all
roads
lead
to
Rome,
Soy
mas
de
Madrid
que
la
Virgen
de
la
Paloma
I'm
more
from
Madrid
than
the
Virgin
of
la
Paloma,
Stup
box,
zapatillas
y
música
buena
Boombox,
sneakers
and
good
music,
Fuck
toys
doy
tracks,
merece
la
pena.
Fuck
toys,
I
give
tracks,
it's
worth
it.
Cultura
de
calle,
jerga
de
macarra
Street
culture,
thug
slang,
Es
muy
difícil
escapar
si
esta
mierda
te
agarra
It's
hard
to
escape
if
this
shit
grabs
you,
Yo
sigo
en
lo
que
quiero,
no
voy
a
rendirme
I
keep
doing
what
I
want,
I
won't
give
up,
Tu
puedes
tirarme
zorra
me
mantengo
firme.
You
can
throw
me
down,
bitch,
I
stand
firm.
Tengo
la
solución
para
arreglar
cada
problema
I
have
the
solution
to
fix
every
problem,
Quiero
la
precisión
para
que
brille
mi
poema
I
want
the
precision
for
my
poem
to
shine,
Quiero
mi
profesión,
sigo
brillando
en
cada
tema
I
want
my
profession,
I
keep
shining
in
every
track,
Traigo
la
sensación,
traigo
magia,
traigo
crema.
I
bring
the
sensation,
I
bring
magic,
I
bring
cream.
Quiero
tener
control,
quiero
vivir
cada
segundo
I
want
to
have
control,
I
want
to
live
every
second,
Quiero
tocar
el
sol,
la
libertad
de
un
vagabundo
I
want
to
touch
the
sun,
the
freedom
of
a
vagabond,
Quiero
bajar
a
las
entrañas
de
lo
más
profundo
I
want
to
go
down
to
the
depths
of
the
deepest,
Si
no
me
come
a
mí
primero,
me
comeré
el
mundo.
If
it
doesn't
eat
me
first,
I'll
eat
the
world.
Vivo
la
vida
loca
I
live
life
on
the
edge,
Esta
me
sale
cara
This
comes
at
a
price,
Suturas
con
la
roca
Stitches
with
the
rock,
La
cosa
no
está
clara.
Things
aren't
clear,
girl.
Quiero
parar
el
tiempo
I
want
to
stop
time,
Pero
se
me
dispara
But
it
slips
away,
Esto
va
a
acabar
mal
This
is
gonna
end
bad,
Como
un
soldado
en
una
amaca.
Like
a
soldier
in
a
hammock.
He
hablado
con
el
diablo
I've
spoken
to
the
devil,
Para
que
me
eche
un
cable
To
lend
me
a
hand,
¿Quién
será
el
inocente?
¿Quién
no
será
el
culpable?
Who's
the
innocent
one?
Who's
not
to
blame?
Lucho
por
mi
progreso,
eso
no
es
negociable
I
fight
for
my
progress,
that's
non-negotiable,
A
mí
me
suda
el
nacle
hermano
que
la
peña
hablé.
I
don't
give
a
damn
if
people
talk,
babe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Maleza
дата релиза
21-10-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.