Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pistolas al Amanecer
Pistolen im Morgengrauen
Mi
soledad
madruga
a
veces
Meine
Einsamkeit
ist
manchmal
früh
wach,
Se
levanta
antes
que
yo,
Sie
steht
vor
mir
auf,
Y
me
deja
el
desayuno
en
la
cama
Und
lässt
mir
das
Frühstück
im
Bett
De
su
lado
del
colchón.
Auf
ihrer
Seite
der
Matratze.
Acomoda
los
recuerdos,
Sie
ordnet
die
Erinnerungen,
Junta
leña
si
es
abril.
Sammelt
Holz,
wenn
es
April
ist.
Si
su
prima
la
tristeza
me
visita,
Wenn
ihre
Cousine,
die
Traurigkeit,
mich
besucht,
Jura
que
reza
por
mí.
Schwört
sie,
dass
sie
für
mich
betet.
Pero
algunas
noches
verdugas
Aber
an
manchen
Henkernächten
La
reto
a
duelo
sin
fe,
Fordere
ich
sie
ohne
Glauben
zum
Duell
heraus,
Los
dos
elegimos
padrinos
Wir
beide
wählen
Sekundanten
Y
pistolas
al
amanecer.
Und
Pistolen
im
Morgengrauen.
Algunas
noches
me
canso,
An
manchen
Nächten
werde
ich
müde,
La
reto
a
duelo
sin
fe,
Fordere
ich
sie
ohne
Glauben
zum
Duell
heraus,
Los
dos
elegimos
padrinos
Wir
beide
wählen
Sekundanten
Y
pistolas
al
amanecer.
Und
Pistolen
im
Morgengrauen.
Mi
soledad
usa
tacos
altos,
Meine
Einsamkeit
trägt
hohe
Absätze,
No
se
si
estoy
a
su
altura.
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
ihr
gewachsen
bin.
Hago
planes
abrazado
a
su
cintura
Ich
mache
Pläne,
umarme
ihre
Taille,
Que
es
consuelo
y
es
estrago.
Die
Trost
und
Verderben
ist.
Mi
mascota
cuando
llueve,
Mein
Haustier,
wenn
es
regnet,
Camarada
en
el
alcohol,
Kameradin
im
Alkohol,
Se
hace
un
picnic
con
mis
lágrimas
flaquitas
Sie
macht
ein
Picknick
mit
meinen
dünnen
Tränen,
Mientras
me
seca
el
sudor.
Während
sie
mir
den
Schweiß
abtrocknet.
Pero
algunas
noches
verdugas
Aber
an
manchen
Henkernächten
La
reto
a
duelo
sin
fe,
Fordere
ich
sie
ohne
Glauben
zum
Duell
heraus,
Los
dos
elegimos
padrinos
Wir
beide
wählen
Sekundanten
Y
pistolas
al
amanecer.
Und
Pistolen
im
Morgengrauen.
Algunas
noches
me
canso,
An
manchen
Nächten
werde
ich
müde,
La
reto
a
duelo
sin
fe,
Fordere
ich
sie
ohne
Glauben
zum
Duell
heraus,
Los
dos
elegimos
padrinos
Wir
beide
wählen
Sekundanten
Y
pistolas
al
amanecer.
Und
Pistolen
im
Morgengrauen.
Y
a
la
hora
de
los
bifes,
Und
wenn
es
hart
auf
hart
kommt,
Cuando
apura
el
porvenir,
Wenn
die
Zukunft
drängt,
Le
pregunto
si
me
va
a
cuidar
de
viejo
Frage
ich
sie,
ob
sie
sich
um
mich
kümmern
wird,
wenn
ich
alt
bin,
Y
no
sabe
que
decir.
Und
sie
weiß
nicht,
was
sie
sagen
soll.
Pero
algunas
noches
verdugas
Aber
an
manchen
Henkernächten
La
reto
a
duelo
sin
fe,
Fordere
ich
sie
ohne
Glauben
zum
Duell
heraus,
Los
dos
elegimos
padrinos
Wir
beide
wählen
Sekundanten
Y
pistolas
al
amanecer.
Und
Pistolen
im
Morgengrauen.
Algunas
noches
me
canso,
An
manchen
Nächten
werde
ich
müde,
La
reto
a
duelo
sin
fe,
Fordere
ich
sie
ohne
Glauben
zum
Duell
heraus,
Los
dos
elegimos
padrinos
Wir
beide
wählen
Sekundanten
Y
pistolas
al
amanecer
Und
Pistolen
im
Morgengrauen,
Y
pistolas
al
amanecer
Und
Pistolen
im
Morgengrauen,
Y
pistolas,
al
amanecer.
Und
Pistolen,
im
Morgengrauen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ivan Noble
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.