Текст и перевод песни Ivan Rebroff - Abendglocken
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abendglocken
Evening Bells
Die
Arbeit
ruht,
der
Tag
klingt
aus.
Work
is
done,
the
day
is
done.
Weit
ist
der
Weg,
der
Weg
nach
Haus.
Im
Abendrot,
erglüht
das
Land.
Long
is
the
path,
my
path
back
home,
in
the
twilight's
glow,
the
land
aglow.
Als
wär
die
Welt,
aus
Ton
gebrannt.
In
der
Ferne,
ein
paar
Häuser.
As
if
the
world
were
made
of
clay.
In
the
distance,
a
few
houses
stand,
Wo
der
Wald
zu
end
geht,
und
das
Leuten
von
den
Glocken,
das
der
Wind
herüber
weht.
Der
Glockenklang,
erzählt
den
reim.
where
the
forest
ends,
and
the
bells
chime,
carried
by
the
wind.
The
sound
of
bells,
a
tale
they
tell.
Wo
kann
es
schöner
sein,
als
hier
daheim.
Und
die
Sorge,
ob
dein
Mädchen,
auch
noch
Morgen
zu
dir
Steht.
Where
could
it
be
more
beautiful
than
here,
my
home?
And
the
question,
whether
my
love
will
still
be
there
tomorrow.
Weil
doch
alles,
das
was
schön
ist,
wie
der
Glockenklang
vergeht.
Die
Arbeit
ruht,
der
Tag
klingt
aus.
Because
all
that
is
beautiful,
like
the
sound
of
bells,
fades
away.
Work
is
done,
the
day
is
done.
Weit
ist
der
Weg,
der
Weg
nach
Haus.
Long
is
the
path,
my
path
back
home.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, Roland Heck, Gerd Koethe, Ivan Rebroff
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.