Iván Villazón - A la Espera de una Rosa - перевод текста песни на немецкий

A la Espera de una Rosa - Iván Villazónперевод на немецкий




A la Espera de una Rosa
Auf eine Rose wartend
Por favor!
Bitte!
Por favor, ya no le ruegues, no le insistas!
Bitte, fleh sie nicht mehr an, beharre nicht darauf!
Ya no intentes detenerla, ya es en vano, la perdiste para siempre...
Versuch nicht mehr, sie aufzuhalten, es ist vergeblich, du hast sie für immer verloren...
Ya es muy tarde, el tren de espera a llegado...
Es ist schon sehr spät, der Zug des Wartens ist angekommen...
Su equipaje lo ha montado y va repleto de traiciones y tristezas!
Ihr Gepäck hat sie eingeladen und es ist voller Verrat und Traurigkeit!
Cuántas noches impaciente, esperando, que le dieras un poquito, una migaja de tu amor...
Wie viele Nächte wartete sie ungeduldig, dass du ihr ein wenig, einen Krümel deiner Liebe geben würdest...
Y ella callaba, simulaba con paciencia, esperando que cambiarás, pero todo fué peor...
Und sie schwieg, tat geduldig so, als ob, wartete darauf, dass du dich ändern würdest, aber alles wurde schlimmer...
Olvidaste los detalles más sencillos, su fecha más importante, no le diste el valor!
Du hast die einfachsten Details vergessen, ihr wichtigstes Datum, du hast ihr nicht den Wert gegeben!
A la espera de una rosa, aunque marchita, pero nunca esta llegó!
Wartend auf eine Rose, wenn auch verwelkt, aber diese kam niemals an!
Y aunque te quiera, no la persigas...
Und auch wenn sie dich liebt, verfolge sie nicht...
Deja que intente aliviar su dolor...
Lass sie versuchen, ihren Schmerz zu lindern...
Sabes que es buena, noble y sencilla...
Du weißt, dass sie gut, edel und einfach ist...
Tu destrozaste su buen corazón...
Du hast ihr gutes Herz zerstört...
Deja que cante, deja que baile...
Lass sie singen, lass sie tanzen...
Deja que intente, aliviar su dolor!
Lass sie versuchen, ihren Schmerz zu lindern!
Me imagino!
Ich stelle mir vor!
Me imagino, que tu envidia se despierta...
Ich stelle mir vor, dass dein Neid erwacht...
Hoy la has visto en una fiesta de cocktel y yo que te ha dolido!
Heute hast du sie auf einer Cocktailparty gesehen und ich weiß, dass es dir wehgetan hat!
Encontrarla tan distinta te confunde...
Sie so anders zu finden, verwirrt dich...
Adornada de un vestido y un perfume, que hoy atrae tu tristeza...
Geschmückt mit einem Kleid und einem Parfüm, das heute deine Traurigkeit anzieht...
Su mirada de desprecio, te doblega aquel orgullo varonil, que de nada te sirvió...
Ihr verächtlicher Blick beugt jenen männlichen Stolz, der dir nichts genützt hat...
Y quisieras regresar aquel pasado y tener algún instante de ese amor que se murió!
Und du möchtest in jene Vergangenheit zurückkehren und einen Augenblick jener Liebe haben, die gestorben ist!
Hoy la angustia, te acompaña y te castiga, porque ni siquiera ella, se despidió...
Heute begleitet und bestraft dich die Angst, weil sie sich nicht einmal verabschiedet hat...
Otros brazos, se la llevan! otros besos, le borraron su dolor!
Andere Arme nehmen sie mit! Andere Küsse haben ihren Schmerz ausgelöscht!
Y aunque te quiera, no la persigas...
Und auch wenn sie dich liebt, verfolge sie nicht...
Deja que intente aliviar su dolor...
Lass sie versuchen, ihren Schmerz zu lindern...
Sabes que es buena, noble y sencilla...
Du weißt, dass sie gut, edel und einfach ist...
Tu destrozaste su buen corazón...
Du hast ihr gutes Herz zerstört...
Deja que cante, deja que baile...
Lass sie singen, lass sie tanzen...
Deja que intente, aliviar su dolor! (BIS).
Lass sie versuchen, ihren Schmerz zu lindern! (Wiederholung).





Авторы: Enrique (curry) Carrascal


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.