Текст и перевод песни Ivana Marić - Trn I Cvijet ( Stani )
Trn I Cvijet ( Stani )
Шип И Цветок ( Остановись )
Od
istih
kapi
rastu
Из
одних
капель
растут
Jednako
trn
i
cvijet
В
равной
степени
шип
и
цветок
Tako
od
ljubavi
do
mržnje
Так
от
любви
до
ненависти
Ja
ovaj
put
znam
napamet,
napamet
Я
этот
путь
знаю
наизусть,
наизусть
K'o
karte
dijeliš
mi
dane
Как
карты
раздаёшь
мне
дни
Pa
kako
mi
sreća
zapadne
И
как
мне
счастье
выпадает
Hajde
da
mijenjamo
strane
Давай
поменяемся
местами
Da
vidiš
kad
samoća
napadne
Увидишь,
как
одиночество
нападает
Stani,
lomiš
mi
srce
po
stoti
put
Остановись,
ты
ломаешь
мне
сердце
в
сотый
раз
K'o
da
imam
ih
stotinu
lažnih
Как
будто
у
меня
их
сотня
фальшивых
Ponos
podvali
da
pobijedim
Гордость
подсунь,
чтобы
победила
я
Sebe
u
tom
porazu
Себя
в
этом
поражении
Jer
bez
tebe
je
sve
uzalud
Ведь
без
тебя
всё
тщетно
K'o
karte
dijeliš
mi
dane
Как
карты
раздаёшь
мне
дни
Pa
kako
mi
sreća
zapadne,
o-o
И
как
мне
счастье
выпадает,
о-о
Hajde
da
mijenjamo
strane
Давай
поменяемся
местами
Da
vidiš
kad
samoća
napadne
Увидишь,
как
одиночество
нападает
Stani,
lomiš
mi
srce
po
stoti
put
Остановись,
ты
ломаешь
мне
сердце
в
сотый
раз
K'o
da
imam
ih
stotinu
lažnih
Как
будто
у
меня
их
сотня
фальшивых
Ponos
podvali
da
pobijedim
Гордость
подсунь,
чтобы
победила
я
Sebe
u
tom
porazu
Себя
в
этом
поражении
Jer
sve
je
uzalud
Ведь
всё
тщетно
Tu
na
dnu
duše,
suzu
pustit'
ću
Там,
на
дне
души,
слезу
пущу
To
mjesto
zauvijek
tvojim
imenom
prekrstit'
ću
То
место
навсегда
твоим
именем
нареку
I
tad
znat'
će
svi,
da
bio
si,
baš
ti,
baš
tu,
ou-o
И
тогда
узнают
все,
что
был
ты,
именно
ты,
именно
там,
оу-о
Stani,
lomiš
mi
srce,
po
'ko
zna
koji
put
Остановись,
ты
ломаешь
мне
сердце,
в
который
раз,
неизвестно
K'o
da
imam
ih
stotinu
lažnih
Как
будто
у
меня
их
сотня
фальшивых
Ponos
podvali
da
pobijedim
Гордость
подсунь,
чтобы
победила
я
Sebe
u
tom
porazu
Себя
в
этом
поражении
Stani,
lomiš
mi
srce
po
stoti
put
Остановись,
ты
ломаешь
мне
сердце
в
сотый
раз
K'o
da
imam
ih
stotinu
lažnih
Как
будто
у
меня
их
сотня
фальшивых
Ponos
podvali
da
pobijedim
Гордость
подсунь,
чтобы
победила
я
Sebe
u
tom
porazu
Себя
в
этом
поражении
Jer
bez
tebe
je
sve
uzalud
Ведь
без
тебя
всё
тщетно
Ti
si
i
trn
i
cvijet
Ты
и
шип
и
цветок
Znam
napamet
Знаю
наизусть
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Niksa Bratos, Aleksandra Milutinovic
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.