手望 (守望版FEATURING張敬軒) - Shou Wang Ban -
張敬軒
,
王菀之
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
手望 (守望版FEATURING張敬軒) - Shou Wang Ban
Handblick (Wächter-Version FEATURING Hins Cheung) - Shou Wang Ban
女:落葉上要寫字
願望是讓眼睛只看到善意
Frau:
Auf
gefallene
Blätter
schreiben,
der
Wunsch
ist,
dass
die
Augen
nur
Gutes
sehen
我要我的天使同情我廝守一輩子
Ich
will,
dass
mein
Engel
Mitleid
mit
mir
hat
und
ein
Leben
lang
bei
mir
bleibt
花不開也看成奇蹟
枯乾的世界漫延
Auch
wenn
Blumen
nicht
blühen,
sehe
ich
es
als
Wunder,
die
verdorrte
Welt
breitet
sich
aus
不要問我那故事難過極了
Frag
mich
nicht
nach
dieser
Geschichte,
sie
ist
extrem
traurig
女:寂寞夜裡出現
是為著讓曙光消散了便算(男:我看到你)
Frau:
In
einsamer
Nacht
erscheinen,
nur
damit
das
Morgenlicht
vergeht,
dann
ist
es
gut
(Mann:
Ich
sehe
dich)
女:我已害怕光線
停留漆黑中等變酸(男:沒法一起)
Frau:
Ich
fürchte
mich
schon
vor
dem
Licht,
verweile
im
Dunkeln,
warte
darauf,
bitter
zu
werden
(Mann:
Wir
können
nicht
zusammen
sein)
女:天多灰也當是藍色
深居於新生樂園
Frau:
Auch
wenn
der
Himmel
grau
ist,
sehe
ich
ihn
als
blau,
tief
wohnend
im
neuen
Paradies
軀殼在這個世上零度裡探賞(男:新生的你)
Die
Hülle
in
dieser
Welt,
bei
null
Grad
betrachtend
(Mann:
Dein
wiedergeborenes
Selbst)
女:途中花瓣結霜
連手心都凍傷(男:如果雙手覺得快凍傷)
Frau:
Unterwegs
gefrieren
Blütenblätter,
sogar
die
Handflächen
sind
erfroren
(Mann:
Wenn
deine
Hände
fast
erfrieren)
女:又再妄想
連呼吸都灼傷
求天賜我膽量(男:求天令你堅強)
Frau:
Wieder
wahnhafte
Gedanken,
selbst
das
Atmen
brennt,
bitte
Himmel,
gib
mir
Mut
(Mann:
Bitte
Himmel,
mach
dich
stark)
女:若意識裡沒法看穿這個下場(男:請相信我這下場)
Frau:
Wenn
mein
Bewusstsein
dieses
Ende
nicht
durchschauen
kann
(Mann:
Bitte
glaube
mir,
dieses
Ende)
女:期望你空中拖著我歌唱(男:其實我拖著你)
Frau:
Ich
hoffe,
du
ziehst
mich
im
Himmel
mit
dir,
singend
(Mann:
Tatsächlich
ziehe
ich
dich)
女:手捉不到
在透明異國共舞
Frau:
Hände
können
nicht
greifen,
tanzen
zusammen
in
einem
transparenten
fremden
Land
男:寂寞夜裡出現
是為著讓曙光消散了便算
Mann:
In
einsamer
Nacht
erscheinen,
nur
damit
das
Morgenlicht
vergeht,
dann
ist
es
gut
我也害怕光線
你不需一個變酸
Ich
fürchte
mich
auch
vor
dem
Licht,
du
musst
nicht
allein
bitter
werden
女:星星粉碎了留痕跡
一早知願望樹絕情
Frau:
Sterne
sind
zerfallen,
hinterlassen
Spuren,
wusste
längst,
der
Wunschbaum
ist
herzlos
不要亂碰
那次傷口太深
越痛越要分心
Berühre
nicht
achtlos,
diese
Wunde
ist
zu
tief,
je
mehr
es
schmerzt,
desto
mehr
muss
ich
mich
ablenken
(男:望見你不開心
越痛越要分心)
(Mann:
Sehe,
dass
du
unglücklich
bist,
je
mehr
es
schmerzt,
desto
mehr
musst
du
dich
ablenken)
女:只可惜當回憶統統結霜
連真心都凍傷
Frau:
Schade
nur,
wenn
alle
Erinnerungen
gefrieren,
sogar
das
wahre
Herz
ist
erfroren
(男:如果真心覺得快凍傷)
(Mann:
Wenn
das
wahre
Herz
fast
erfriert)
女:就怪我的求生聲音太響
難擁你到天上
Frau:
Dann
gib
mir
die
Schuld,
mein
Überlebensruf
ist
zu
laut,
es
ist
schwer,
dich
in
den
Himmel
zu
umarmen
(男:你不要跟我走
你要學會堅強)
(Mann:
Du
sollst
nicht
mit
mir
gehen,
du
musst
lernen,
stark
zu
sein)
女:若有天你望見世間我已著涼(男:不想親眼看你著涼)
Frau:
Wenn
du
eines
Tages
siehst,
dass
mir
in
der
Welt
kalt
geworden
ist
(Mann:
Will
nicht
mit
eigenen
Augen
sehen,
wie
dir
kalt
wird)
女:原諒我不小心或太緊張(男:不准傷心或太緊張)
Frau:
Verzeih,
dass
ich
unvorsichtig
oder
zu
nervös
war
(Mann:
Nicht
traurig
oder
zu
nervös
sein)
女:屈膝禱告
男:為我們下世預告
Frau:
Kniend
beten.
Mann:
Eine
Vorhersage
für
unsere
nächste
Welt.
女:來生比你走得早(男:想抱)女:好想你擁抱
Frau:
Im
nächsten
Leben
früher
gehen
als
du
(Mann:
Möchte
dich
umarmen)
Frau:
Sehne
mich
so
sehr
nach
deiner
Umarmung.
女:落葉上再寫字
願望是共你於天國裡遇見
Frau:
Auf
gefallene
Blätter
wieder
schreiben,
der
Wunsch
ist,
dich
im
Himmelreich
zu
treffen
昨日未了的事
靜靜讓你知(男:靜靜讓我知)
Die
unerledigten
Dinge
von
gestern,
leise
dich
wissen
lassen
(Mann:
Leise
mich
wissen
lassen)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ivana Wong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.