Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Perdóname Conciencia
Прости меня, совесть
SI
YO
HUBIERA
SABIDO(Letra
y
música,
de
Orlando
Vistel)
ЕСЛИ
БЫ
Я
ЗНАЛА
(слова
и
музыка
Орландо
Вистеля)
Amar
es
un
eterno
laberinto
Любовь
– вечный
лабиринт
Para
aquel
que
corre
hacia
el
amor,
Для
того,
кто
бежит
к
любви,
Salón
de
mil
espejos
Зал
тысячи
зеркал,
Barnizados
de
pasión
y
encanto.
Покрытых
лаком
страсти
и
очарования.
Amar
es
como
un
tren
que
se
nos
va
Любовь
– как
уходящий
поезд,
Diciendo
adiós
en
la
imaginación
Говорящий
«прощай»
в
воображении,
Y
casi
nunca
sabe,
ni
uno
mismo,
И
почти
никогда
не
знаешь,
даже
сам,
La
parada
más
cercana
Ближайшую
остановку
A
nuestro
propio
corazón.
К
своему
собственному
сердцу.
Y...
si
yo
hubiera
sabido
И...
если
бы
я
знала,
Que
tu
amor
es
mi
nido,
Что
твоя
любовь
– моё
гнездо,
Que
tus
alas
cansadas
Что
твои
усталые
крылья
Me
buscaban
y
me
hallaban
Искали
меня
и
находили
En
cada
suspiro.
В
каждом
вздохе.
Si
me
hubieras
mirado
Если
бы
ты
взглянул
на
меня
De
un
modo
diferente,
По-другому,
No
me
hubiera
importado
Мне
было
бы
всё
равно
Ni
la
lluvia
ni
la
gente
Ни
на
дождь,
ни
на
людей,
Para
correr
a
ti.
Чтобы
бежать
к
тебе.
Si
hubieras
mirado
Если
бы
ты
посмотрел
Con
calma
mis
ojos,
Спокойно
в
мои
глаза,
Tocado
mis
manos
Коснулся
моих
рук
Sin
ningún
temor,
Без
всякого
страха,
Nada
hubiera
evitado
Ничто
не
помешало
бы
El
placer
tan
inmenso
Огромному
удовольствию
De
hacerte
feliz.
Сделать
тебя
счастливым.
Si
hubieras
pronunciado
Если
бы
ты
произнёс
A
lejana
distancia
Издалека
La
más
leve
palabra
Самое
лёгкое
слово
De
amor
hacia
mí,
Любви
ко
мне,
Pronto
habrías
comprendido
Ты
бы
быстро
понял
Mis
ansias
profundas
Моё
глубокое
желание
De
vivir
contigo.
Жить
с
тобой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giraldo Felix Piloto Bea, Morua Alberto Vera
Альбом
Miracle
дата релиза
04-12-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.