Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pour
le
meilleur
et
pour
le
pour
Für
das
Bessere
und
für
das
Schlechtere
Pour
ce
que
j'en
dis
d'ailleurs
Für
das,
was
ich
übrigens
dazu
sage
J'te
dis:
merci
Ich
sage
dir:
Danke
Merci
pour
les
mains
qui
m'ont
donné
de
l'eau
Danke
für
die
Hände,
die
mir
Wasser
gaben
Merci
pour
l'eau
qui
m'a
coupé
la
soif
Danke
für
das
Wasser,
das
meinen
Durst
stillte
Merci
pour
la
soif,
elle
me
tient
sans
repos
Danke
für
den
Durst,
er
hält
mich
rastlos
Et
sans
repos,
je
vais
Und
rastlos
gehe
ich
Sans
repos,
je
veille
sur
le
feu
Rastlos
wache
ich
über
das
Feuer
Merci
pour
le
feu
qui
couve
dans
tes
yeux
Danke
für
das
Feuer,
das
in
deinen
Augen
schwelt
Merci
pour
tes
yeux,
car
ils
sont
grand
ouverts
Danke
für
deine
Augen,
denn
sie
sind
weit
offen
Et
grand
ouvert,
je
suis
Und
weit
offen
bin
ich
Et
grand
ouvert,
je
suivrai
le
chemin
Und
weit
offen
werde
ich
dem
Weg
folgen
Merci
au
chemin
qui
m'indique
ton
coeur
Danke
dem
Weg,
der
mir
dein
Herz
zeigt
Merci
à
ton
coeur,
il
n'enchaîne
à
rien
Danke
deinem
Herzen,
es
fesselt
an
nichts
Et
sans
chaîne,
je
t'ai
Und
ohne
Kette
habe
ich
dich
Et
sans
chaîne,
je
t'aime
Und
ohne
Kette
liebe
ich
dich
Pour
l'enfant
qui
fleurit
Für
das
Kind,
das
erblüht
à
la
fleur
devenue
fruit
Danke
der
Blume,
die
zur
Frucht
wurde
Aux
fruits
qui
mûrissent
et
macèrent
Danke
den
Früchten,
die
reifen
und
mazerieren
Pour
l'ivresse
qui
rend
fou
Für
den
Rausch,
der
verrückt
macht
à
la
folie
des
grandeurs
Danke
dem
Größenwahn
Pour
les
géants
aux
pieds
d'argile
Für
die
Riesen
auf
tönernen
Füßen
Qui
tombent
en
pleine
lumière
Die
im
vollen
Licht
fallen
Pour
le
four
et
pour
le
pain
Für
den
Ofen
und
für
das
Brot
Récompensant
la
peine
Die
Mühe
belohnend
Pour
le
meilleur
en
chacun
Für
das
Beste
in
jedem
Pour
chaque
phrase
Für
jeden
Satz
à
chaque
phase
In
jeder
Phase
Et
pour
l'extase
Und
für
die
Ekstase
J'te
dis:
merci
Ich
sage
dir:
Danke
Merci
pour
les
mains
qui
m'ont
donné
de
l'eau
Danke
für
die
Hände,
die
mir
Wasser
gaben
Merci
pour
l'eau
qui
m'a
coupé
la
soif
Danke
für
das
Wasser,
das
meinen
Durst
stillte
Merci
pour
la
soif,
elle
me
tient
sans
repos
Danke
für
den
Durst,
er
hält
mich
rastlos
Et
sans
repos,
je
vais
Und
rastlos
gehe
ich
Sans
repos,
je
veille
sur
le
feu
Rastlos
wache
ich
über
das
Feuer
Merci
pour
le
feu
qui
couve
dans
tes
yeux
Danke
für
das
Feuer,
das
in
deinen
Augen
schwelt
Merci
pour
tes
yeux,
car
ils
sont
grand
ouverts
Danke
für
deine
Augen,
denn
sie
sind
weit
offen
Et
grand
ouvert,
je
suis
Und
weit
offen
bin
ich
Et
grand
ouvert,
je
suivrai
le
chemin
Und
weit
offen
werde
ich
dem
Weg
folgen
Merci
au
chemin
qui
m'indique
ton
coeur
Danke
dem
Weg,
der
mir
dein
Herz
zeigt
Merci
à
ton
coeur,
il
n'enchaîne
à
rien
Danke
deinem
Herzen,
es
fesselt
an
nichts
Et
sans
chaîne,
je
t'ai
Und
ohne
Kette
habe
ich
dich
Sans
chaîne,
je
t'aime
Ohne
Kette
liebe
ich
dich
Merci
pour
l'amour
avec
un
grand
aime
Danke
für
die
Liebe
mit
großem
L
Enfin,
pour
la
première
nuit
Schließlich,
für
die
erste
Nacht
Et
pour
le
dernier
jour.
Und
für
den
letzten
Tag.
à
la
beauté
Danke
der
Schönheit
Pour
le
prix
à
payer
Für
den
Preis,
der
zu
zahlen
ist
à
la
paix
de
l'esprit
Danke
dem
Seelenfrieden
Les
jours
paisibles
de
pluie
Die
friedlichen
Regentage
Le
long
du
long
fleuve
tranquille
Entlang
des
langen
ruhigen
Flusses
Sur
notre
île
Auf
unserer
Insel
Aux
épices
de
la
nuit
Danke
den
Gewürzen
der
Nacht
Blanche
comme
crème
dans
le
café
Weiß
wie
Sahne
im
Kaffee
Express
au
saut
du
lit
Espresso
beim
Aufstehen
Pour
ce
qui
se
dit
Für
das,
was
gesagt
wird
Dans
le
silence
In
der
Stille
Pour
les
quiproquos
Für
die
Missverständnisse
Et
les
accrocs
Und
die
Hindernisse
Dans
les
drôles
de
propositions
In
den
seltsamen
Vorschlägen
Des
positions
insolites
Der
ungewöhnlichen
Positionen
Jusqu'aux
hésitations
qui
nous
habitent
Bis
zu
den
Zögerlichkeiten,
die
uns
innewohnen
Pour
le
meilleur
et
pour
le
pour
Für
das
Bessere
und
für
das
Schlechtere
Pour
ce
que
j'en
dis
d'ailleurs
Für
das,
was
ich
übrigens
dazu
sage
J'te
dis:
merci
Ich
sage
dir:
Danke
Merci
pour
les
mains
qui
m'ont
donné
de
l'eau
Danke
für
die
Hände,
die
mir
Wasser
gaben
Merci
pour
l'eau
qui
m'a
coupé
la
soif
Danke
für
das
Wasser,
das
meinen
Durst
stillte
Merci
pour
la
soif,
elle
me
tient
sans
repos
Danke
für
den
Durst,
er
hält
mich
rastlos
Et
sans
repos,
je
vais
Und
rastlos
gehe
ich
Sans
repos,
je
veille
sur
le
feu
Rastlos
wache
ich
über
das
Feuer
Merci
pour
le
feu
qui
couve
dans
tes
yeux
Danke
für
das
Feuer,
das
in
deinen
Augen
schwelt
Merci
pour
tes
yeux,
car
ils
sont
grand
ouverts
Danke
für
deine
Augen,
denn
sie
sind
weit
offen
Et
grand
ouvert,
je
suis
Und
weit
offen
bin
ich
Et
grand
ouvert,
je
suivrai
le
chemin
Und
weit
offen
werde
ich
dem
Weg
folgen
Merci
au
chemin
qui
m'indique
ton
coeur
Danke
dem
Weg,
der
mir
dein
Herz
zeigt
Merci
à
ton
coeur,
il
n'enchaîne
à
rien
Danke
deinem
Herzen,
es
fesselt
an
nichts
Et
sans
chaîne,
je
t'ai
Und
ohne
Kette
habe
ich
dich
Et
sans
chaîne,
je
t'aime
Und
ohne
Kette
liebe
ich
dich
Pour
l'enfant
qui
fleurit
Für
das
Kind,
das
erblüht
à
la
fleur
devenue
fruit
Danke
der
Blume,
die
zur
Frucht
wurde
Aux
fruits
qui
mûrissent
et
macèrent
Danke
den
Früchten,
die
reifen
und
mazerieren
Pour
l'ivresse
qui
rend
fou
Für
den
Rausch,
der
verrückt
macht
à
la
folie
des
grandeurs
Danke
dem
Größenwahn
Pour
les
géants
aux
pieds
d'argile
Für
die
Riesen
auf
tönernen
Füßen
Qui
tombent
en
pleine
lumière
Die
im
vollen
Licht
fallen
Pour
le
four
et
pour
le
pain
Für
den
Ofen
und
für
das
Brot
Récompensant
la
peine
Die
Mühe
belohnend
Pour
le
meilleur
en
chacun
Für
das
Beste
in
jedem
Pour
chaque
phrase
Für
jeden
Satz
à
chaque
phase
In
jeder
Phase
Et
pour
l'extase
Und
für
die
Ekstase
J'te
dis:
merci
Ich
sage
dir:
Danke
Merci
pour
les
mains
qui
m'ont
donné
de
l'eau
Danke
für
die
Hände,
die
mir
Wasser
gaben
Merci
pour
l'eau
qui
m'a
coupé
la
soif
Danke
für
das
Wasser,
das
meinen
Durst
stillte
Merci
pour
la
soif,
elle
me
tient
sans
repos
Danke
für
den
Durst,
er
hält
mich
rastlos
Et
sans
repos,
je
vais
Und
rastlos
gehe
ich
Sans
repos,
je
veille
sur
le
feu
Rastlos
wache
ich
über
das
Feuer
Merci
pour
le
feu
qui
couve
dans
tes
yeux
Danke
für
das
Feuer,
das
in
deinen
Augen
schwelt
Merci
pour
tes
yeux,
car
ils
sont
grand
ouverts
Danke
für
deine
Augen,
denn
sie
sind
weit
offen
Et
grand
ouvert,
je
suis
Und
weit
offen
bin
ich
Et
grand
ouvert,
je
suivrai
le
chemin
Und
weit
offen
werde
ich
dem
Weg
folgen
Merci
au
chemin
qui
m'indique
ton
coeur
Danke
dem
Weg,
der
mir
dein
Herz
zeigt
Merci
à
ton
coeur,
il
n'enchaîne
à
rien
Danke
deinem
Herzen,
es
fesselt
an
nichts
Et
sans
chaîne,
je
t'ai
Und
ohne
Kette
habe
ich
dich
Sans
chaîne,
je
t'aime
Ohne
Kette
liebe
ich
dich
Merci
pour
l'amour
avec
un
grand
aime
Danke
für
die
Liebe
mit
großem
L
Enfin,
pour
la
première
nuit
Schließlich,
für
die
erste
Nacht
Et
pour
le
dernier
jour.
Und
für
den
letzten
Tag.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ivy, Philippe Brault
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.