Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aca
me
estoy
Hier
bin
ich
nun
Ni
flaco
ni
tan
convidado
Weder
dünn
noch
so
willkommen
Vecino
de
mi
mismo
Nachbar
meiner
selbst
Doliendo
para
averiguarme
Schmerzend,
um
mich
zu
durchdringen
(¿donde
voy
a
estar
ayer?)
(Wo
werde
ich
gestern
gewesen
sein?)
Me
miro
de
reojo
el
corazon
Ich
sehe
mein
Herz
aus
dem
Augenwinkel
Y
el
me
sonrie
con
puntos
suspensivos
Und
es
lächelt
mir
mit
Auslassungspunkten
zu
"Bienvenido
al
club
de
los
otra
vez
solitos..."
"Willkommen
im
Club
der
wider
mal
ganz
Alleinen..."
Dar
de
nuevo
y
respirar
Von
vorne
schenken
und
atmen
Y
si
el
destino
mira
mal
Und
wenn
das
Schicksal
böse
schaut
Hablarle
al
oido
y
pedirle
cartas
Ihm
ins
Ohr
flüstern
und
Karten
erbitten
Respirar/
mas
que
nunca
respirar
Atmen
/ mehr
denn
je
atmen
Sacudir
el
cascaron
Die
Schale
abschütteln
Y
sacarse
de
encima
Und
von
sich
werfen
La
modorra,
el
que
diran,
tres
o
cuatro
heridas...
Die
Trägheit,
das
Gerede,
drei,
vier
Wunden...
Me
siguen
como
perros
flacos
Mir
folgen
wie
dürre
Hunde
Las
novedades
del
pasado
Die
Neuigkeiten
der
Vergangenheit
Yo
me
hago
un
nudo
en
el
pulgar
Ich
mache
einen
Knoten
in
meinen
Daumen
Para
acordarme
de
olvidarme
Um
daran
zu
denken,
zu
vergessen
(¿cuando
empiezan
los
despues?)
(Wann
beginnen
die
Nachherzeiten?)
Y
como
tengo
ojeras
por
curar
Und
weil
ich
Augenschatten
zu
heilen
hab
Me
acuesto
en
el
hombro
de
mi
suerte
Bette
ich
mein
Glück
an
meine
Schulter
Ojala
que
huela
bien
esto
de
perderse...
Hoffen
wir,
dass
dieses
Sich-Verlieren
gut
riecht...
Respirar/
dar
de
nuevo
y
respirar
Atmen
/ von
vorne
schenken
und
atmen
Si
el
destino
mira
mal
Wenn
das
Schicksal
böse
schaut
Hablarle
al
oido
y
pedirle
cartas
Ihm
ins
Ohr
flüstern
und
Karten
erbitten
Respirar/
mas
que
siempre
respirar
Atmen
/ mehr
als
je
zuvor
atmen
Suspender
el
cascaron
Die
Schale
aufheben
Sacarse
de
encima
Sich
abwälzen
La
costumbre
de
sangrar
por
la
vieja
espina
Die
Gewohnheit,
wegen
des
alten
Stachels
zu
bluten
Y
como
tengo
sueÒos
que
perder
Und
weil
ich
Träume
zu
verlieren
hab
Algunas
noches
madrugo
a
contrapierna
Rausche
ich
manche
Nächte
gegen
die
Wade
Ojala
que
venga
al
pie
todo
lo
que
venga...
Hoffen
wir,
dass
alles,
was
kommt,
sich
fügt...
Respirar/dar
de
nuevo
y
respirar...
Atmen
/ von
vorne
schenken
und
atmen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: JOSE ADOLFO VERDE, IVAN ALVAREZ NOBLE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.