Текст и перевод песни Iwan Fals - Belalang Tua
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Belalang Tua
Старый кузнечик
Belalang
tua
di
ujung
daun
Старый
кузнечик
на
кончике
листа,
Warnanya
kuning
kecokelat-cokelatan
Желто-коричневого
цвета,
Badannya
bergoyang
ditiup
angin
Его
тело
покачивается
на
ветру,
Mulutnya
terus
saja
mengunyah
Рот
все
жует
и
жует,
Tak
kenyang-kenyang
Никак
не
насытится.
Sudut
mata
kananku
tak
sengaja
Краем
правого
глаза
я
случайно
Melihat
belalang
tua
yang
rakus
Увидел
этого
прожорливого
старика,
Sambil
menghisap
dalam
rokokku
Делая
затяжку,
Kutulis
syair
tentang
hati
yang
khawatir
Я
пишу
стихи
о
встревоженном
сердце.
Sebab
menyaksikan
akhir
dari
kerakusan
Потому
что
я
вижу
конец
этой
прожорливости,
Belalang
tua
yang
tak
kenyang-kenyang
Старый
кузнечик,
который
никак
не
насытится.
Seperti
sadar
kuperhatikan
Словно
поняв,
что
я
за
ним
наблюдаю,
Ia
berhenti
mengunyah
Он
прекращает
жевать,
Kepalanya
mendongak
ke
atas
Поднимает
голову,
Matanya
melotot
melihatku
tak
senang
Смотрит
на
меня
недобро
выпученными
глазами.
Kakinya
mencengkeram
daun
Его
лапки
цепляются
за
лист,
Empat
di
depan
dua
di
belakang
Четыре
спереди,
две
сзади,
Bergerigi
tajam
С
острыми
зазубринами.
Sungutnya
masih
gagah
menusuk
langit
Его
усики
все
еще
браво
пронзают
небо,
Berfungsi
sebagai
radar
Служа
радаром.
Belalang
tua
masih
saja
melihat
marah
ke
arahku
Старый
кузнечик
продолжает
сердито
смотреть
на
меня,
Aku
menjadi
grogi
dibuatnya
Мне
становится
не
по
себе,
Aku
tak
tahu
apa
yang
dipikirkan
Я
не
знаю,
о
чем
он
думает.
Tiba-tiba
angin
berhenti
mendesir
Вдруг
ветер
стихает,
Daun
pun
berhenti
bergoyang
Лист
перестает
дрожать.
Walau
hampir
habis
daun
tak
jadi
patah
Хоть
от
листа
почти
ничего
не
осталось,
он
не
сломался,
Belalang
yang
serakah
berhenti
mengunyah
Жадный
кузнечик
перестал
жевать.
Kisah
belalang
tua
di
ujung
daun
Это
история
старого
кузнечика
на
кончике
листа,
Yang
hampir
jatuh
tetapi
tak
jatuh
Который
чуть
не
упал,
но
удержался.
Kisah
belalang
tua
yang
berhenti
mengunyah
Это
история
старого
кузнечика,
который
перестал
жевать,
Sebab
kubilang
tak
kenyang-kenyang
Потому
что
я
сказал,
что
он
никак
не
насытится.
Kisah
belalang
tua
di
ujung
daun
История
старого
кузнечика
на
кончике
листа,
Yang
kakinya
berjumlah
enam
У
которого
шесть
лапок,
Kisah
belalang
tua
yang
berhenti
mengunyah
Это
история
старого
кузнечика,
который
перестал
жевать,
Sebab
kubilang
kamu
serakah
Потому
что
я
сказал,
что
он
жадный.
Belalang
tua
di
ujung
daun
Старый
кузнечик
на
кончике
листа
Dengan
tenang
meninggalkan
harta
karun
Спокойно
оставляет
свое
сокровище.
Warnanya
hijau
kehitam-hitaman
Зелено-черного
цвета,
Berserat
berlendir
Волокнистое,
липкое,
Bulat
lonjong
sebesar
biji
kapas
Овальное,
размером
с
семечко
хлопка.
Angin
yang
berhenti
mendesir
Ветер,
который
стих,
Digantikan
hujan
rintik-rintik
Сменился
моросящим
дождем.
Aku
yang
menulis
syair
tentang
hati
yang
khawatir
Я,
пишущий
стихи
о
встревоженном
сердце,
Tak
tahu
kapan
kisah
ini
akan
berakhir
Не
знаю,
когда
эта
история
закончится.
Kisah
belalang
tua
di
ujung
daun
Это
история
старого
кузнечика
на
кончике
листа,
Yang
hampir
jatuh
tetapi
tak
jatuh
Который
чуть
не
упал,
но
удержался.
Kisah
belalang
tua
yang
berhenti
mengunyah
Это
история
старого
кузнечика,
который
перестал
жевать,
Sebab
kubilang
tak
kenyang-kenyang
Потому
что
я
сказал,
что
он
никак
не
насытится.
Kisah
belalang
tua
di
ujung
daun
История
старого
кузнечика
на
кончике
листа,
Yang
kakinya
berjumlah
enam
У
которого
шесть
лапок,
Kisah
belalang
tua
yang
berhenti
mengunyah
Это
история
старого
кузнечика,
который
перестал
жевать,
Sebab
kubilang
kamu
serakah
Потому
что
я
сказал,
что
он
жадный.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Virgiawan Listanto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.