Текст и перевод песни J.A.R. - Karambolag
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naše
nevina
stíny
má
Наша
невинность
отбрасывает
тени,
Ta
jak
má
Такая
же,
как
и
моя,
Polovina,
ta
přiznaná,
vytěká
Половина,
та,
что
признана,
- иссякает.
Klid,
vidina
troufalá
Покой,
видение
дерзкое,
Tekutina
má
kloubová,
vysychá
Моя
текучая
сущность,
сотканная
из
суставов,
- высыхает.
Nevím,
kde
jsem,
zvuky
černolesem
Не
знаю,
где
я,
звуки
дремучего
леса.
Skoro
čekám
završení
Скоро
жду
развязки.
Den
je
krátký,
cesty
jiné
День
короток,
пути
иные.
Kolem
není
podezřelý
v
osamění
Вокруг
ни
души,
только
я
в
одиночестве.
Karamboláž,
kasosabotáž
Авария,
саботаж,
Lišáka
převez
kulišák
Хитёр
проведёт
пройдоху,
Víš,
co
děláš,
to
se
poděláš
Знай,
что
делаешь,
всё
испортишь,
Syčáka
přesek
hasičák
Подлеца
остудит
огнетушитель.
Jakým
se
učiním,
takovým
budu
Кем
себя
сделаю,
тем
и
буду,
A
nebudu-li
ničím
osudem
v
sudu
А
не
буду
ли
никем,
судьбой
в
бочке,
Jakým
se
učiním,
takovým
budu
Кем
себя
сделаю,
тем
и
буду,
A
nebudu-li
ničím
osudem
v
sudu
А
не
буду
ли
никем,
судьбой
в
бочке.
Velice
zúženy
Сильно
сжаты
Týdny
nevidomé,
šedé
Недели
незримые,
серые,
Hodiny
bez
ženy
Часы
без
женщины.
Co
ti
dám,
že
mi
zavoláš
Что
тебе
дать,
чтобы
позвонила?
Bude
marijáš,
tato
zášť
Будет
марияж,
эта
злость,
Tělo
jak
cent,
šáh
krajinou
Тело
как
цент,
шаг
по
краю,
Čas
rezident
nezastaví
se
pás
Время
резидент
не
остановит,
не
остановит
ленту.
Pocity
alf,
hory,
jekoty
delt
Чувства
альф,
горы,
крики
дельт,
Padá
sráz
a
večer
a
poločas
Падает
обрыв
и
вечер,
и
перерыв.
Jakým
se
učiním,
takovým
budu
Кем
себя
сделаю,
тем
и
буду,
A
nebudu-li
ničím
osudem
v
sudu
А
не
буду
ли
никем,
судьбой
в
бочке,
Jakým
se
učiním,
takovým
budu
Кем
себя
сделаю,
тем
и
буду,
A
nebudu-li
ničím
osudem
v
sudu
А
не
буду
ли
никем,
судьбой
в
бочке.
Nech
se
mýlit
Позволь
себе
ошибаться,
Asi
tě
nenadchnu
Наверное,
я
тебя
не
очарую,
Že
nebudu
lhát,
nemůžu
slíbit
Что
не
буду
врать,
не
могу
обещать,
Nech
mě
sílit
Позволь
мне
крепнуть.
Dolů
se
nerad
pnu
Вниз
не
люблю
спускаться,
Každé
slovo
není
prořeknutí
Каждое
слово
- не
оговорка.
Naše
nevina
stíny
má
Наша
невинность
отбрасывает
тени,
Ta
jak
má
Такая
же,
как
и
моя,
Polovina,
ta
přiznaná,
vytěká
Половина,
та,
что
признана,
- иссякает.
Klid,
vidina
troufalá
Покой,
видение
дерзкое,
Tekutina
má
kloubová,
vysychá
Моя
текучая
сущность,
сотканная
из
суставов,
- высыхает.
Ten
týpek,
nebude
to
risk?
Этот
парень,
не
риск
ли
это?
Má
alibi
k
fóru
fór
У
него
алиби
к
шутке
шутка,
Sen
výlet,
jazyk
jako
pysk
Сон-путешествие,
язык
как
губа,
Šel
na
ryby
k
póru
pór
Пошёл
на
рыбалку
к
порам
пора.
Tato
karamboláž,
kasosabotáž
Эта
авария,
этот
саботаж,
Tato
karamboláž,
kasosabotáž
Эта
авария,
этот
саботаж.
Jakým
se
učiním,
takovým
budu
Кем
себя
сделаю,
тем
и
буду,
A
nebudu-li
ničím
osudem
v
sudu
А
не
буду
ли
никем,
судьбой
в
бочке.
Nech
se
mýlit
Позволь
себе
ошибаться,
Asi
tě
nenadchnu
Наверное,
я
тебя
не
очарую,
Že
nebudu
lhát,
nemůžu
slíbit
Что
не
буду
врать,
не
могу
обещать,
Nech
mě
sílit
Позволь
мне
крепнуть.
Dolů
se
nerad
pnu
Вниз
не
люблю
спускаться,
Každé
slovo
není
prořeknutí
Каждое
слово
- не
оговорка.
Nech
se
mýlit
Позволь
себе
ошибаться,
Asi
tě
nenadchnu
Наверное,
я
тебя
не
очарую,
Že
nebudu
lhát,
nemůžu
slíbit
Что
не
буду
врать,
не
могу
обещать,
Nech
mě
sílit
Позволь
мне
крепнуть.
Dolů
se
nerad
pnu
Вниз
не
люблю
спускаться,
Každé
slovo
není
prořeknutí
Каждое
слово
- не
оговорка.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roman Holy, Dan Barta, Oto Klempir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.