Perdere la testa (feat. Giò Sada) -
J-Ax
,
Fedez
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Perdere la testa (feat. Giò Sada)
Perdere la testa (feat. Giò Sada) - Den Kopf verlieren (feat. Giò Sada)
Qui
nella
terra
dei
mobili
svedesi
e
degli
outlet
Hier
im
Land
der
schwedischen
Möbel
und
Outlets
C'era
la
cascina
dei
miei
nonni,
grano,
maiali
e
le
vacche
War
einst
der
Bauernhof
meiner
Großeltern,
Getreide,
Schweine
und
Kühe
Guardo
scorrere
la
strada
che
faceva
mia
madre
Ich
sehe
die
Straße
entlang,
die
meine
Mutter
immer
nahm
Quarant'anni
la
stessa
alla
cassa
di
un
supermarket
Vierzig
Jahre
lang
dieselbe,
an
der
Kasse
eines
Supermarktes
Torno
dal
lavoro
all'alba
cachet
che
non
mi
sta
in
tasca
Ich
komme
im
Morgengrauen
von
der
Arbeit
zurück,
die
Gage
passt
nicht
in
meine
Tasche
Pagato
in
biglietti
da
venti
come
a
chi
spaccia
Bezahlt
in
Zwanzigern,
wie
bei
einem
Dealer
L'unico
rimasto
sobrio
questa
notte
Der
Einzige,
der
heute
Nacht
nüchtern
geblieben
ist
Perché
drogarsi
è
chiedere
in
prestito
un
po'
di
pace
alla
morte
Denn
sich
zu
berauschen,
bedeutet,
sich
vom
Tod
ein
wenig
Frieden
zu
leihen
L'opinione
della
gente
mi
passa
attraverso
Die
Meinung
der
Leute
geht
mir
am
Arsch
vorbei
Prima
sei
una
meteora
poi
il
loro
universo
Erst
bist
du
ein
Meteor,
dann
ihr
Universum
Tanto
vinta
la
rivoluzione
ti
danno
il
comando
Sobald
die
Revolution
gewonnen
ist,
geben
sie
dir
das
Kommando
Poi
ti
diranno
che
sei
un
tiranno
lo
stesso
Dann
werden
sie
dir
sagen,
dass
du
trotzdem
ein
Tyrann
bist
Insieme
non
si
riesce
mai
Zusammen
schaffen
wir
es
nie
A
superare
il
confine
Die
Grenze
zu
überschreiten
Siamo
stati
bravi
a
mentire
Wir
waren
gut
im
Lügen
Ma
ora
voglio
solo
perdere
la
testa
Aber
jetzt
will
ich
nur
noch
den
Kopf
verlieren
Per
non
cercare
più
Um
nicht
mehr
zu
suchen
Nel
tempo
che
ci
resta
In
der
Zeit,
die
uns
bleibt
Di
scivolare
giù
Hinunterzugleiten
Cadere
non
può
fare
male
Fallen
kann
nicht
wehtun
Cadere
non
può
fare
male
Fallen
kann
nicht
wehtun
Per
ogni
tregua
una
luce
Für
jeden
Waffenstillstand
ein
Licht
Dopo
ogni
alba
c'è
un
addio
Nach
jeder
Morgendämmerung
ein
Abschied
Dove
ci
sei
ancora
tu
ci
sono
ancora
io
Wo
du
noch
bist,
bin
auch
ich
Se
per
cambiare
aria
servisse
lo
scontrino
Wenn
man
für
einen
Tapetenwechsel
eine
Quittung
bräuchte
Non
ci
sarebbe
più
evasione
nel
paese
da
cui
arrivo
Gäbe
es
keine
Steuerflucht
mehr
in
dem
Land,
aus
dem
ich
komme
E
chi
per
una
donna
e
chi
per
un
lavoro
Und
die
einen
wegen
einer
Frau,
die
anderen
wegen
eines
Jobs
Fuggire
per
inseguire
un
sogno
che
fugge
via
da
loro
Fliehen,
um
einem
Traum
zu
folgen,
der
vor
ihnen
flieht
Restare
solo
è
la
paura
di
amare,
sì
però
amare
troppo
Allein
zu
bleiben
ist
die
Angst
vor
der
Liebe,
ja,
aber
zu
sehr
zu
lieben
È
la
paura
di
restare
solo,
prendi
il
volo
a
fiato
corto
Ist
die
Angst,
allein
zu
bleiben,
du
hebst
atemlos
ab
Dalla
stazione
all'aeroporto,
ragione
o
torto
Vom
Bahnhof
zum
Flughafen,
Recht
oder
Unrecht
La
storia
di
un
cuore
ferito
in
viaggio
su
un
binario
morto
Die
Geschichte
eines
verwundeten
Herzens
auf
der
Reise
auf
einem
toten
Gleis
Lasciarsi
alle
spalle
chi
ti
insulta
e
si
lamenta
Die
hinter
sich
lassen,
die
dich
beleidigen
und
sich
beschweren
Perché
chi
sa
fare
fa,
chi
non
sa
fare
commenta
Denn
wer
etwas
kann,
der
tut,
wer
nichts
kann,
der
kommentiert
C'è
solo
da
rodere,
non
c'è
niente
da
ridere
Es
gibt
nur
Frust,
es
gibt
nichts
zu
lachen
Per
fortuna
ho
preso
10
in
storia
dell'arte
di
sopravvivere
Zum
Glück
habe
ich
eine
Eins
in
Überlebenskunstgeschichte
bekommen
Insieme
non
si
riesce
mai
Zusammen
schaffen
wir
es
nie
A
superare
il
confine
Die
Grenze
zu
überschreiten
Siamo
stati
bravi
a
mentire
Wir
waren
gut
im
Lügen
Ma
ora
voglio
solo
perdere
la
testa
Aber
jetzt
will
ich
nur
noch
den
Kopf
verlieren
Per
non
cercare
più
Um
nicht
mehr
zu
suchen
Nel
tempo
che
ci
resta
In
der
Zeit,
die
uns
bleibt
Di
scivolare
giù
Hinunterzugleiten
Cadere
non
può
fare
male
Fallen
kann
nicht
wehtun
Cadere
non
può
fare
male
Fallen
kann
nicht
wehtun
Per
ogni
tregua
una
luce
Für
jeden
Waffenstillstand
ein
Licht
Dopo
ogni
alba
c'è
un
addio
Nach
jeder
Morgendämmerung
ein
Abschied
Dove
ci
sei
ancora
tu
ci
sono
ancora
io
Wo
du
noch
bist,
bin
auch
ich
La
mia
pazzia
m'ha
portato
dal
quartiere
alla
radio
Mein
Wahnsinn
hat
mich
vom
Viertel
zum
Radio
gebracht
Da
cantarla
in
cameretta
a
cantarla
allo
stadio
Vom
Singen
im
Kinderzimmer
zum
Singen
im
Stadion
La
mia
faccia
tosta
mi
ha
portato
a
fare
il
giudice
in
tele
Meine
Frechheit
hat
mich
dazu
gebracht,
Juror
im
Fernsehen
zu
sein
Interrogazioni
parlamentali
e
querele
Parlamentarische
Anfragen
und
Klagen
E
ansie
che
di
notte
fanno
digrignare
i
denti
Und
Ängste,
die
dich
nachts
mit
den
Zähnen
knirschen
lassen
Prima
avevi
dipendenze
adesso
hai
dipendenti
Früher
hattest
du
Süchte,
jetzt
hast
du
Angestellte
Guardarsi
con
gli
stessi
occhi
della
gente
Sich
mit
den
gleichen
Augen
wie
die
Leute
betrachten
Sentirsi
in
colpa
per
dei
soldi
guadagnati
onestamente
Sich
schuldig
fühlen
für
ehrlich
verdientes
Geld
Cadere
non
può
fare
male
Fallen
kann
nicht
wehtun
Cadere
non
può
fare
male
Fallen
kann
nicht
wehtun
Per
ogni
tregua
una
luce
Für
jeden
Waffenstillstand
ein
Licht
Dopo
ogni
alba
c'è
un
addio
Nach
jeder
Morgendämmerung
ein
Abschied
Dove
ci
sei
ancora
tu
ci
sono
ancora
io
Wo
du
noch
bist,
bin
auch
ich
(Ci
sono
ancora
io)
(Bin
auch
ich)
(Ci
sono
ancora
io)
(Bin
auch
ich)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessandro Aleotti, Federico Leonardo Lucia, Alessandro Merli, Davide Petrella, Fabio Clemente
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.