Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Italia per me (feat. Sergio Sylvestre) - Live
Italien für mich (feat. Sergio Sylvestre) - Live
Yeah,
Milano
Yeah,
Mailand
Yeah
(fate
un
applauso
a
Sergio
Sylvestre)
Yeah
(Applaus
für
Sergio
Sylvestre)
Su
le
mani,
su
le
mani
Hände
hoch,
Hände
hoch
Throw
your
hands
up
Throw
your
hands
up
Su
le
mani,
yeah,
yeah
Hände
hoch,
yeah,
yeah
Né
ricchi,
né
poveri,
siamo
nati
nel
mezzo
Weder
reich
noch
arm,
wir
wurden
in
der
Mitte
geboren
Io
e
mio
fratello
sul
letto
a
castello
Ich
und
mein
Bruder
im
Etagenbett
Casa
umile
fuori,
tirata
a
lucido
dentro
Bescheidenes
Haus
von
außen,
innen
auf
Hochglanz
poliert
Quando
me
ne
sono
andato
m'è
rimasto
l'accento
Als
ich
wegging,
blieb
mir
mein
Akzent
Dialetto
del
nord
con
la
cadenza
di
giù
Dialekt
des
Nordens
mit
dem
Klang
des
Südens
La
polenta
e
il
salame
col
kebab
e
il
cous
cous
Polenta
und
Salami
mit
Kebab
und
Couscous
Quando
penso
a
lei
mi
manca
non
per
la
Costa
Smeralda
Wenn
ich
an
sie
denke,
vermisse
ich
sie
nicht
wegen
der
Costa
Smeralda
Ma
per
ogni
estate
la
vacanza
dai
parenti
del
sud
Sondern
wegen
jedem
Sommerurlaub
bei
den
Verwandten
im
Süden
Non
è
il
politico
che
dice
prima
gli
italiani
Es
ist
nicht
der
Politiker,
der
sagt,
zuerst
die
Italiener
Non
conta
se
ci
nasci,
conta
se
la
ami
Es
zählt
nicht,
ob
du
hier
geboren
wurdest,
es
zählt,
ob
du
sie
liebst
Non
è
farsi
i
selfie
con
la
Ferrari
Es
ist
nicht,
Selfies
mit
dem
Ferrari
zu
machen
È
un
bambino
che
si
sente
Valentino
mentre
schiaccia
sui
pedali
Es
ist
ein
Kind,
das
sich
wie
Valentino
fühlt,
während
es
in
die
Pedale
tritt
Non
è
il
saluto
a
braccio
teso
allo
stadio
Es
ist
nicht
der
Gruß
mit
ausgestrecktem
Arm
im
Stadion
È
Samantha
che
ci
crede
e
arriva
fino
allo
spazio
Es
ist
Samantha,
die
daran
glaubt
und
bis
ins
Weltall
fliegt
Non
è
l'abito
firmato
d'alta
moda,
è
mio
padre
che
Es
ist
nicht
das
Designer-Outfit
der
Haute
Couture,
es
ist
mein
Vater,
der
Ha
firmato
le
Cambiali
per
i
miei
libri
di
scuola
die
Wechsel
für
meine
Schulbücher
unterschrieben
hat
Il
primo
bacio
dato
il
pomeriggio
al
luna
park
(tutti)
Der
erste
Kuss,
den
ich
nachmittags
im
Vergnügungspark
bekommen
habe
(alle)
Ti
fai
il
caffè
più
buono
anche
nei
peggiori
bar
Du
bekommst
den
besten
Kaffee,
auch
in
den
schlechtesten
Bars
E
quando
vado
via
so
che
lei
rimane
dentro
me
Und
wenn
ich
weggehe,
weiß
ich,
dass
sie
in
mir
bleibt
È
una
canzone
di
De
Andrè,
so
a
memoria
le
parole,
neanche
so
perché
Es
ist
ein
Lied
von
De
André,
ich
kenne
den
Text
auswendig,
ich
weiß
nicht
einmal,
warum
Questa
è
l'Italia
per
me
Das
ist
Italien
für
mich
Questa
è
l'Italia
per
me
Das
ist
Italien
für
mich
Questa
è
l'Italia
per
me
Das
ist
Italien
für
mich
Graffiti
come
sfondo,
nato
in
una
frazione
di
Milano
Graffiti
als
Hintergrund,
geboren
in
einem
Vorort
von
Mailand
Cresciuto
in
una
frazione
di
secondo
Aufgewachsen
in
Sekundenbruchteilen
Le
tipe
truccate
come
commesse
di
Moschino
Die
Mädchen
geschminkt
wie
Verkäuferinnen
von
Moschino
Noi
per
piacere
a
loro
truccavamo
il
motorino
Wir
haben,
um
ihnen
zu
gefallen,
unsere
Mopeds
frisiert
Il
tricolore
impolverato
appeso
in
bidelleria
Die
verstaubte
Trikolore
hängt
im
Hausmeisterraum
Ogni
ricordo
è
una
boccata
d'aria
di
periferia
Jede
Erinnerung
ist
ein
Atemzug
Vorstadtluft
Quando
non
si
andava
a
scuola
per
gli
scioperi
Als
wir
wegen
der
Streiks
nicht
zur
Schule
gingen
Il
primo
corteo
che
mi
torna
in
mente
con
l'odore
dei
fumogeni
Die
erste
Demonstration,
die
mir
in
den
Sinn
kommt,
mit
dem
Geruch
von
Rauchbomben
Guardavo
i
figli
ricchi
col
Montgomery
pensando
Ich
sah
die
reichen
Kinder
mit
ihren
Dufflecoats
und
dachte
Non
possono
permettersi
il
lusso
di
essere
poveri
Sie
können
sich
den
Luxus
nicht
leisten,
arm
zu
sein
Non
è
il
clientelismo
di
chi
salta
le
file
Es
ist
nicht
die
Vetternwirtschaft
derer,
die
die
Warteschlangen
überspringen
Ma
è
mia
nonna
che
quando
fa
i
conti
parla
ancora
in
lire
Sondern
meine
Oma,
die,
wenn
sie
rechnet,
immer
noch
in
Lire
spricht
Sono
le
tende
di
Emergency
e
la
strada
di
Gino
Es
sind
die
Zelte
von
Emergency
und
die
Straße
von
Gino
Non
è
Gianluca
Vacchi
e
i
calciatori
da
giardino
Es
sind
nicht
Gianluca
Vacchi
und
die
Fußballspieler
im
Garten
Non
è
il
centro
commerciale
costruito
con
l'appalto
Es
ist
nicht
das
Einkaufszentrum,
das
mit
dem
Auftrag
gebaut
wurde
Ma
il
centro
sociale
che
m'ha
dato
voce
sopra
un
palco
Sondern
das
Sozialzentrum,
das
mir
eine
Stimme
auf
der
Bühne
gab
Il
primo
bacio
dato
il
pomeriggio
al
luna
park
Der
erste
Kuss,
den
ich
nachmittags
im
Vergnügungspark
bekommen
habe
Ti
fai
il
caffè
più
buono
anche
nei
peggiori
bar
Du
bekommst
den
besten
Kaffee,
auch
in
den
schlechtesten
Bars
E
quando
vado
via
so
che
lei
rimane
dentro
me
Und
wenn
ich
weggehe,
weiß
ich,
dass
sie
in
mir
bleibt
E
una
canzone
di
De
Andrè,
so
a
memoria
le
parole,
neanche
so
perché
Es
ist
ein
Lied
von
De
André,
ich
kenne
den
Text
auswendig,
ich
weiß
nicht
einmal,
warum
Non
è
il
pusher
di
quartiere
con
il
poster
del
padrino
Es
ist
nicht
der
Drogendealer
aus
dem
Viertel
mit
dem
Poster
des
Paten
È
mia
mamma
col
santino
di
Falcone
e
Borsellino
Es
ist
meine
Mutter
mit
dem
Heiligenbild
von
Falcone
und
Borsellino
Non
è
una
volta
all'anno
tifare
la
nazionale
Es
ist
nicht
einmal
im
Jahr,
die
Nationalmannschaft
anzufeuern
È
la
tua
squadra
di
calcetto
che
arriva
in
semifinale
Es
ist
deine
Fußballmannschaft,
die
ins
Halbfinale
kommt
Da
ladri
di
bicicletta
a
ladri
di
mazzette
Von
Fahrraddieben
zu
Bestechungsgelddieben
E
forse
più
che
un
antifurto
servirebbe
un
anti
furbo
Und
vielleicht
bräuchte
es
mehr
als
eine
Alarmanlage,
einen
Anti-Schlaumeier
Per
me
rimarrà
la
penisola
che
non
c'è
Für
mich
wird
es
die
Halbinsel
bleiben,
die
es
nicht
gibt
La
amo
e
la
odio,
questa
è
l'Italia
per
me
Ich
liebe
und
hasse
sie,
das
ist
Italien
für
mich
Il
primo
bacio
dato
il
pomeriggio
al
luna
park
(tutti)
Der
erste
Kuss,
den
ich
nachmittags
im
Vergnügungspark
bekommen
habe
(alle)
Ti
fai
il
caffè
più
buono
anche
nei
peggiori
bar
Du
bekommst
den
besten
Kaffee,
auch
in
den
schlechtesten
Bars
E
quando
vado
via
so
che
lei
rimane
dentro
me
Und
wenn
ich
weggehe,
weiß
ich,
dass
sie
in
mir
bleibt
È
una
canzone
di
De
Andrè,
so
a
memoria
le
parole,
neanche
so
perché
Es
ist
ein
Lied
von
De
André,
ich
kenne
den
Text
auswendig,
ich
weiß
nicht
einmal,
warum
Questa
è
l'Italia
per
me
Das
ist
Italien
für
mich
Questa
è
l'Italia
per
me
Das
ist
Italien
für
mich
Questa
è
l'Italia
per
me,
ooh
Das
ist
Italien
für
mich,
ooh
Milano,
Milano
al
mio
tre
voglio
sentire
tutto
il
tuo
amore
per
Sergio
Sylvestre,
my
brother
Mailand,
Mailand,
auf
mein
Drei
will
ich
eure
ganze
Liebe
für
Sergio
Sylvestre
hören,
my
brother
Uno,
due,
tre
Eins,
zwei,
drei
Grazie
ragazzi
Danke
Leute
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessandro Merli, Federico Leonardo Lucia, Fabio Clemente, Alessandro Aleotti, Paolo Catalano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.