J.Arie - 人間真實 - перевод текста песни на немецкий

人間真實 - J.Arieперевод на немецкий




人間真實
Die menschliche Wahrheit
情侶間 嫌棄的分手要乜理由
Zwischen Liebenden, welche Gründe braucht es für eine verächtliche Trennung?
朋友間 廉價的怪責還太醜陋
Zwischen Freunden sind billige Vorwürfe noch hässlicher.
捱兩餐 無理的公司借刀送頭
Um über die Runden zu kommen, nutzt die unvernünftige Firma Vorwände, um dich loszuwerden.
但你潤我 又要去兜
Aber du verspottest mich und musst dich dann rausreden.
成世人其實驚乜撚驚我講兩句真話
Das ganze Leben, wovor zum Teufel hast du Angst, wenn ich ein paar wahre Worte sage?
Even though you know I'm right, even though you know I'm right you be like
Even though you know I'm right, even though you know I'm right you be like
一班濕鳩信仰虛假
Eine Bande von Heuchlern mit falschem Glauben.
Even though you know I'm right, even though you know I'm right
Even though you know I'm right, even though you know I'm right
從來無人講夠
Bücher nie redet jemand genug darüber.
我聽到想作嘔 淋淋漓漓一堆借口
Mir wird übel, wenn ich es höre, ein endloser Schwall von Ausreden.
我想隻揪 原來無人深究
Ich will mich prügeln, aber anscheinend geht niemand der Sache auf den Grund.
太多要屈要就 無謂價值 無謂接受
Zu viel muss man ertragen und nachgeben, wertlose Werte, die Menschen nicht akzeptieren sollten.
麻煩人人返竇
Verdammt! Nervt nicht, geht alle nach Hause!
咪撚再講借口 人人圍爐想睇我醜
Hört verdammt nochmal auf mit den Ausreden! Alle rotten sich zusammen und wollen mich scheitern sehen.
我請你收 皮囊明明都臭
Ich bitte dich, hör auf! Die Fassade stinkt doch zum Himmel.
世間太多禁囚 難道你輸 贏在尋覓出口
Es gibt zu viele Gefängnisse auf der Welt. Musst du erst verlieren, um den Ausweg zu finden und zu gewinnen?
人世間 調理班仆街我拗爆頭
In der Menschenwelt, diese Bastarde zur Rechenschaft ziehen, ich schlag ihnen den Schädel ein.
人世間 幾血肉模糊唔顧感受
In der Menschenwelt, blutig und roh, ohne Rücksicht auf Gefühle.
人世間 嚟碎骨粉身以新破舊
In der Menschenwelt, zu Staub zermahlen, um das Alte mit Neuem zu brechen.
話你柒夠 又怕你嬲
Dir sagen, wie dumm du bist, aber Angst haben, dich zu verärgern.
成世人娛樂追乜撚追到死至最真實
Das ganze Leben, welcher verdammten Unterhaltung jagt man nach, bis der Tod am realsten ist?
Even though you know I'm right, even though you know I'm right you be like
Even though you know I'm right, even though you know I'm right you be like
思考不到何其劣質
Nicht denken zu können, wie minderwertig.
Even though you know I'm right, even though you know I'm right
Even though you know I'm right, even though you know I'm right
從來無人講夠
Bücher nie redet jemand genug darüber.
我聽到想作嘔 淋淋漓漓一堆借口
Mir wird übel, wenn ich es höre, ein endloser Schwall von Ausreden.
我想隻揪 原來無人深究
Ich will mich prügeln, aber anscheinend geht niemand der Sache auf den Grund.
世間太多禁囚 難道你輸 贏在尋覓出口
Es gibt zu viele Gefängnisse auf der Welt. Musst du erst verlieren, um den Ausweg zu finden und zu gewinnen?
得你啱晒柒頭怪 家政超市仆百佳
Nur du hast recht, du Besserwisser-Idiot, Spießer vom Supermarkt.
一見犬隻就狂嗌 yeah
Sobald du Hunde [Bullen] siehst, schreist du wie verrückt, yeah.
安晒心嚟扮常態 因你凡事未了解
Ganz beruhigt Normalität vortäuschen, weil du nichts verstehst.
一句屌你係懲誡 yeah
Ein 'Fick dich' ist deine Strafe, yeah.
從來無人講夠
Bücher nie redet jemand genug darüber.
我聽到想作嘔 淋淋漓漓一堆借口
Mir wird übel, wenn ich es höre, ein endloser Schwall von Ausreden.
我想隻揪 原來無人深究
Ich will mich prügeln, aber anscheinend geht niemand der Sache auf den Grund.
太多要屈要就 無謂價值 無謂接受
Zu viel muss man ertragen und nachgeben, wertlose Werte, die Menschen nicht akzeptieren sollten.
麻煩人人返竇
Verdammt! Nervt nicht, geht alle nach Hause!
咪撚再講借口 人人圍爐想睇我醜
Hört verdammt nochmal auf mit den Ausreden! Alle rotten sich zusammen und wollen mich scheitern sehen.
我請你收 皮囊明明都臭
Ich bitte dich, hör auf! Die Fassade stinkt doch zum Himmel.
世間太多禁囚 難道你輸 贏在尋覓出口
Es gibt zu viele Gefängnisse auf der Welt. Musst du erst verlieren, um den Ausweg zu finden und zu gewinnen?
從來無人講夠 (得你啱晒柒頭怪 家政超市仆百佳)
Bücher nie redet jemand genug darüber (Nur du hast recht, du Besserwisser-Idiot, Spießer vom Supermarkt)
麻煩人人返竇 (一見犬隻就狂嗌 yeah)
Verdammt! Nervt nicht, geht alle nach Hause! (Sobald du Hunde [Bullen] siehst, schreist du wie verrückt, yeah)
從來無人講夠 (安晒心嚟扮常態)
Bücher nie redet jemand genug darüber (Ganz beruhigt Normalität vortäuschen)
世間太多禁囚 (因你凡事未了解)
Es gibt zu viele Gefängnisse auf der Welt (Weil du nichts verstehst)
明導你輸 明白人做乜鳩 (一句屌你係懲誡 yeah)
Dich zum Verlieren anleiten, erst dann verstehst du, was zum Teufel die Leute tun (Ein 'Fick dich' ist deine Strafe, yeah)





Авторы: Shen Ru Lei, Wei Le Lei


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.