Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
人間真實
Die menschliche Wahrheit
情侶間
嫌棄的分手要乜理由
Zwischen
Liebenden,
welche
Gründe
braucht
es
für
eine
verächtliche
Trennung?
朋友間
廉價的怪責還太醜陋
Zwischen
Freunden
sind
billige
Vorwürfe
noch
hässlicher.
捱兩餐
無理的公司借刀送頭
Um
über
die
Runden
zu
kommen,
nutzt
die
unvernünftige
Firma
Vorwände,
um
dich
loszuwerden.
但你潤我
又要去兜
Aber
du
verspottest
mich
und
musst
dich
dann
rausreden.
成世人其實驚乜撚驚我講兩句真話
Das
ganze
Leben,
wovor
zum
Teufel
hast
du
Angst,
wenn
ich
ein
paar
wahre
Worte
sage?
Even
though
you
know
I'm
right,
even
though
you
know
I'm
right
you
be
like
Even
though
you
know
I'm
right,
even
though
you
know
I'm
right
you
be
like
一班濕鳩信仰虛假
Eine
Bande
von
Heuchlern
mit
falschem
Glauben.
Even
though
you
know
I'm
right,
even
though
you
know
I'm
right
Even
though
you
know
I'm
right,
even
though
you
know
I'm
right
書
從來無人講夠
Bücher
– nie
redet
jemand
genug
darüber.
我聽到想作嘔
淋淋漓漓一堆借口
Mir
wird
übel,
wenn
ich
es
höre,
ein
endloser
Schwall
von
Ausreden.
我想隻揪
原來無人深究
Ich
will
mich
prügeln,
aber
anscheinend
geht
niemand
der
Sache
auf
den
Grund.
太多要屈要就
無謂價值
人
無謂接受
Zu
viel
muss
man
ertragen
und
nachgeben,
wertlose
Werte,
die
Menschen
nicht
akzeptieren
sollten.
屌
麻煩人人返竇
Verdammt!
Nervt
nicht,
geht
alle
nach
Hause!
咪撚再講借口
人人圍爐想睇我醜
Hört
verdammt
nochmal
auf
mit
den
Ausreden!
Alle
rotten
sich
zusammen
und
wollen
mich
scheitern
sehen.
我請你收
皮囊明明都臭
Ich
bitte
dich,
hör
auf!
Die
Fassade
stinkt
doch
zum
Himmel.
世間太多禁囚
難道你輸
才
贏在尋覓出口
Es
gibt
zu
viele
Gefängnisse
auf
der
Welt.
Musst
du
erst
verlieren,
um
den
Ausweg
zu
finden
und
zu
gewinnen?
人世間
調理班仆街我拗爆頭
In
der
Menschenwelt,
diese
Bastarde
zur
Rechenschaft
ziehen,
ich
schlag
ihnen
den
Schädel
ein.
人世間
幾血肉模糊唔顧感受
In
der
Menschenwelt,
blutig
und
roh,
ohne
Rücksicht
auf
Gefühle.
人世間
嚟碎骨粉身以新破舊
In
der
Menschenwelt,
zu
Staub
zermahlen,
um
das
Alte
mit
Neuem
zu
brechen.
話你柒夠
又怕你嬲
Dir
sagen,
wie
dumm
du
bist,
aber
Angst
haben,
dich
zu
verärgern.
成世人娛樂追乜撚追到死至最真實
Das
ganze
Leben,
welcher
verdammten
Unterhaltung
jagt
man
nach,
bis
der
Tod
am
realsten
ist?
Even
though
you
know
I'm
right,
even
though
you
know
I'm
right
you
be
like
Even
though
you
know
I'm
right,
even
though
you
know
I'm
right
you
be
like
思考不到何其劣質
Nicht
denken
zu
können,
wie
minderwertig.
Even
though
you
know
I'm
right,
even
though
you
know
I'm
right
Even
though
you
know
I'm
right,
even
though
you
know
I'm
right
書
從來無人講夠
Bücher
– nie
redet
jemand
genug
darüber.
我聽到想作嘔
淋淋漓漓一堆借口
Mir
wird
übel,
wenn
ich
es
höre,
ein
endloser
Schwall
von
Ausreden.
我想隻揪
原來無人深究
Ich
will
mich
prügeln,
aber
anscheinend
geht
niemand
der
Sache
auf
den
Grund.
世間太多禁囚
難道你輸
才
贏在尋覓出口
Es
gibt
zu
viele
Gefängnisse
auf
der
Welt.
Musst
du
erst
verlieren,
um
den
Ausweg
zu
finden
und
zu
gewinnen?
得你啱晒柒頭怪
家政超市仆百佳
Nur
du
hast
recht,
du
Besserwisser-Idiot,
Spießer
vom
Supermarkt.
一見犬隻就狂嗌
yeah
Sobald
du
Hunde
[Bullen]
siehst,
schreist
du
wie
verrückt,
yeah.
安晒心嚟扮常態
因你凡事未了解
Ganz
beruhigt
Normalität
vortäuschen,
weil
du
nichts
verstehst.
一句屌你係懲誡
yeah
Ein
'Fick
dich'
ist
deine
Strafe,
yeah.
書
從來無人講夠
Bücher
– nie
redet
jemand
genug
darüber.
我聽到想作嘔
淋淋漓漓一堆借口
Mir
wird
übel,
wenn
ich
es
höre,
ein
endloser
Schwall
von
Ausreden.
我想隻揪
原來無人深究
Ich
will
mich
prügeln,
aber
anscheinend
geht
niemand
der
Sache
auf
den
Grund.
太多要屈要就
無謂價值
人
無謂接受
Zu
viel
muss
man
ertragen
und
nachgeben,
wertlose
Werte,
die
Menschen
nicht
akzeptieren
sollten.
屌
麻煩人人返竇
Verdammt!
Nervt
nicht,
geht
alle
nach
Hause!
咪撚再講借口
人人圍爐想睇我醜
Hört
verdammt
nochmal
auf
mit
den
Ausreden!
Alle
rotten
sich
zusammen
und
wollen
mich
scheitern
sehen.
我請你收
皮囊明明都臭
Ich
bitte
dich,
hör
auf!
Die
Fassade
stinkt
doch
zum
Himmel.
世間太多禁囚
難道你輸
才
贏在尋覓出口
Es
gibt
zu
viele
Gefängnisse
auf
der
Welt.
Musst
du
erst
verlieren,
um
den
Ausweg
zu
finden
und
zu
gewinnen?
書
從來無人講夠
(得你啱晒柒頭怪
家政超市仆百佳)
Bücher
– nie
redet
jemand
genug
darüber
(Nur
du
hast
recht,
du
Besserwisser-Idiot,
Spießer
vom
Supermarkt)
屌
麻煩人人返竇
(一見犬隻就狂嗌
yeah)
Verdammt!
Nervt
nicht,
geht
alle
nach
Hause!
(Sobald
du
Hunde
[Bullen]
siehst,
schreist
du
wie
verrückt,
yeah)
書
從來無人講夠
(安晒心嚟扮常態)
Bücher
– nie
redet
jemand
genug
darüber
(Ganz
beruhigt
Normalität
vortäuschen)
世間太多禁囚
(因你凡事未了解)
Es
gibt
zu
viele
Gefängnisse
auf
der
Welt
(Weil
du
nichts
verstehst)
明導你輸
才
明白人做乜鳩
(一句屌你係懲誡
yeah)
Dich
zum
Verlieren
anleiten,
erst
dann
verstehst
du,
was
zum
Teufel
die
Leute
tun
(Ein
'Fick
dich'
ist
deine
Strafe,
yeah)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shen Ru Lei, Wei Le Lei
Альбом
人間真實
дата релиза
27-08-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.