J.B.O. - Eine schöne Geschichte - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни J.B.O. - Eine schöne Geschichte




EINE SCHÖNE GESCHICHTE
ПРЕКРАСНАЯ ИСТОРИЯ
Enkel: "Großvater, erzähl mir eine Geschichte!"
Внук: "Дедушка, расскажи мне историю!"
Opa: "Also gut, geh′ und hol dein Märchenbuch!"
Дедушка: "Хорошо, иди и возьми свою книгу сказок!"
Enkel: "Nein, kein Märchen - eine richtige Geschichte!"
Внук: "Нет, не сказка - правильная история!"
Opa: "Eine richtige Geschichte?!"
Дедушка: "Правильная история?!"
Enkel: "Ja! Erzähl mir, von früher, als du ein Junge warst!"
Внук: "Да! Расскажи мне о прошлом, когда ты был мальчиком!"
Opa: "Oh, das ist aber schon sehr lange her! Also gut, ich war ungefähr so alt wie du und arbeitete auf dem Feld, wie alle anderen Jungen auch. Überhaupt mußten damals alle Menschen immer nur arbeiten. Selbst bei klirrender Kälte. Und es war immer und überall eiskalt damals, und grau und ernst. Niemand feierte, niemand freute sich.
Дедушка: "О, но это было очень давно! Ладно, мне было примерно столько же лет, сколько тебе, и я работал в поле, как и все остальные мальчики. Вообще, в то время все люди всегда должны были только работать. Даже на звенящем холоде. И оно всегда и везде было ледяным тогда, и серым, и серьезным. Никто не праздновал, никто не радовался.
Ich stand also auf dem Feld, wie jeden Tag. Doch an diesem Tag lag etwas in der Luft. Die Tiere waren unruhig und schwarze Wolken verdunkelten den Himmel. Plötzlich begann der Boden unter mir zu beben. Die Luft war erfüllt von Donnergrollen und da sah ich sie auch schon: Die Armeen der Ernsthaftigkeit und der Langeweile waren gekommen um ihr finsteres Werk zu vollenden. In einiger Entfernung blieben sie bedrohlich stehen, als ob sie auf etwas warteten. Ich war wie gelähmt vor Entsetzen.
Итак, я стоял в поле, как и каждый день. Но в тот день что-то витало в воздухе. Животные были беспокойны, и черные тучи затемнили небо. Внезапно земля подо мной начала дрожать. Воздух был наполнен раскатами грома, и вот я уже увидел их: армии серьезности и скуки пришли, чтобы завершить свое мрачное дело. На некотором расстоянии они угрожающе остановились, как будто чего-то ждали. Я был словно парализован от ужаса.
Plötzlich erhob sich ein stürmischer Wind aus dem Süden und am Horizont erschien ein Reiter, bewaffnet mit einer rosafarbenen, sechssaitigen Streitaxt und gefolgt vom sagenumwobenen Heer der Narren. Dann kam ein zweiter Reiter, aus nördlicher Richtung. Er trug einen strahlenden, weißen Speer, der ebenfalls mit sechs Saiten bespannt war. Mit ihm erschien die legendenumwitterte Schwadron der Schelme. Aus dem Osten kam ein Dritter. Er schwang eine riesige rosa Keule, die mit vier dicken Stahlseilen verstärkt war. Ihm folgte die grellbunte Kompanie der Clowns. Und schließlich näherte sich ein vierter Reiter aus dem Westen, dessen riesige Schlachtentrommeln ebenfalls diese seltsame rosa Farbe trugen. Er wurde begleitet vom laut krakeelenden Korps der Kasper. Die vier Reiter und ihre Streitkräfte waren den Armeen der Ernsthaftigkeit und Langeweile zahlenmäßig weit unterlegen. Doch Furcht suchte man in ihrem Blick vergeblich. Es erhob sich große Stille ...
Внезапно с юга поднялся штормовой ветер, и на горизонте появился всадник, вооруженный розовым шестисторонним боевым топором, а за ним - легендарное войско дураков. Затем появился второй всадник, с северного направления. Он нес сияющее белое копье, также нанизанное на шесть струн. Вместе с ним появилась окруженная легендами эскадра негодяев. С востока пришел третий. Он размахивал огромной розовой булавой, укрепленной четырьмя толстыми стальными тросами. За ним следовала яркая рота клоунов. И наконец с запада приблизился четвертый всадник, чьи огромные боевые барабаны также носили этот странный розовый цвет. Его сопровождал громко кричащий корпус касперов. Четверо всадников и их вооруженные силы значительно уступали армиям серьезности и скуки по численности. Но страх напрасно искал в ее взгляде. Воцарилась великая тишина ...
Mir schlug das Herz bis zum Halse. Dann blies plötzlich heftiger Sturm aus allen vier Himmelsrichtungen. Die vier Reiter erhoben ihre Waffen und ließen ihr Kampfgelächter erschallen. Das war das Zeichen zum Angriff. Gemeinsam mit ihren Streitmächten, galoppierten die Vier auf die Armeen der Finsternis zu. Mit gewaltigem Donner prallten die Heerscharen aufeinander. Vor Schreck wurde ich ohnmächtig.
У меня сердце билось до самого горла. Затем внезапно со всех четырех сторон неба обрушилась сильная буря. Четверо всадников подняли оружие и разразились боевым хохотом. Это был знак к нападению. Вместе со своими боевыми силами четверо поскакали к армиям Тьмы. С грозным громом армии бросились друг на друга. От испуга я упала в обморок.
Als ich erwachte, lag Rauch in der Luft. Die Erde war getränkt mit Bier. Die Armeen der Ernsthaftigkeit und Langeweile waren vernichtend geschlagen. Die meisten, ihrer Krieger hatten sich totgelacht und ihre Anführer wurden durch Kitzeln zum Lachen gezwungen. Die vier Reiter und das gesamte Volk feierten den glorreichen Sieg und die Befreiung der Unterdrückten mit einem riesigen, ausgelassenen Fest. Und seit diesem Tag war unsere Welt nie mehr grau, ernst und langweilig.
Когда я проснулся, в воздухе висел дым. Земля была пропитана пивом. Армии серьезности и скуки были сокрушительно поражены. Большинство из их воинов засмеялись, а их предводители были вынуждены смеяться от щекотки. Четыре всадника и весь народ отпраздновали славную победу и освобождение угнетенных огромным шумным праздником. И с того дня наш мир никогда не был серым, серьезным и скучным.
Na, hat dir die Geschichte gefallen?"
Ну, тебе понравилась история?"
Enkel: "Oh ja, sie war großartig!"
Внук: да, она была великолепна!"
Opa: "Da bin ich aber froh, und jetzt ins Bett mit dir!"
Дедушка: "Вот я и рад, а теперь ложись с тобой в постель!"
Enkel: "Großvater?"
Внук: "Дедушка?"
Opa: "Ja?"
Дедушка: "Да?"
Enkel: "Wer waren denn die vier Reiter?"
Внук: кем были эти четыре всадника?"
Opa: "Wer sie waren? Sie waren die Verteidiger des Blödsinns!"
Дедушка: "Кем вы были? Они были защитниками глупости!"





Авторы: Hannes Holzmann, Vito Cee


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.