Текст и перевод песни J.E. Sunde - Clover
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
We
lay
down
in
a
bed
of
clover
Мы
лежали
в
клевере,
Sunlight
on
the
water
and
the
clouds
are
passing
over
Солнце
на
воде,
а
облака
плывут
над
нами.
We
interpret
dreams
and
read
the
signs
Мы
толковали
сны
и
читали
знаки,
Try
and
translate
their
intentions
for
the
waking
mind
Пытались
понять
их
смысл
для
бодрствующего
разума.
Try
and
translate
their
intentions
for
the
waking
mind
Пытались
понять
их
смысл
для
бодрствующего
разума.
On
the
road
I
scan
the
stations
В
дороге
я
переключаю
радиостанции,
On
a
search
for
inspiration
but
you
always
lose
your
patience
В
поисках
вдохновения,
но
ты
всегда
теряешь
терпение.
You
say
God
died
a
long
time
ago
Ты
говоришь,
что
Бог
умер
давным-давно,
I
guess
I′ll
try
and
find
salvation
then
in
rock'n
roll
Наверное,
я
тогда
попытаюсь
найти
спасение
в
рок-н-ролле.
Yeah
I′ll
try
and
find
salvation
than
in
rock'n
roll
Да,
я
попытаюсь
найти
спасение
в
рок-н-ролле.
Well
it's
not
what
I
thought
it
would
be
Что
ж,
это
не
то,
чего
я
ожидал.
I
haven′t
found
the
woman
who
will
make
me
what
I
should
be
Я
не
нашел
женщину,
которая
сделает
меня
тем,
кем
я
должен
быть.
And
all
my
tricks
to
pass
the
time
И
все
мои
уловки,
чтобы
скоротать
время,
Well
they
offer
some
distraction
but
don′t
satisfy
Они
немного
отвлекают,
но
не
удовлетворяют.
Is
there
wisdom
in
that
crazy
desert
mystic
Есть
ли
мудрость
в
том
безумном
пустынном
мистике,
Descending
with
the
tablet
and
the
fiery
name
of
God
Сходящем
со
скрижалью
и
огненным
именем
Бога?
Or
the
posture
of
the
existential
skeptic
Или
в
позиции
экзистенциального
скептика,
Resigned
to
face
the
forces
that
are
red
in
tooth
and
claw
Смирившегося
с
силами,
которые
"красны
в
зубах
и
когтях"?
Or
is
it
merely
a
vestigial
need
Или
это
просто
рудиментарная
потребность
To
seek
solace
though
the
answers
are
flawed
Искать
утешения,
хотя
ответы
ошибочны,
Born
of
science
or
an
ancient
creed
Рожденные
наукой
или
древним
кредо,
A
dividing
line
or
divining
rod
Разделительная
линия
или
волшебная
лоза?
A
dividing
line
or
divining
rod
Разделительная
линия
или
волшебная
лоза?
A
dividing
line
or
divining
rod
Разделительная
линия
или
волшебная
лоза?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jonathan Edward Sunde, Andrew William Thoreen, Shane Leonard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.