J-REXXX - RUB A DUB SOLDIER - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни J-REXXX - RUB A DUB SOLDIER




RUB A DUB SOLDIER
RUB A DUB SOLDIER
Hey Excuse-moi
Hey Excuse me,
Est-ce qu'on peut parler deux minutes?
Can we talk for two minutes?
Ce sera pas long je te promets après je disparais
It won't be long, I promise, I'll disappear afterwards.
Il fallait juste que je te parle de quelque chose et je me connais
I just had to tell you something, and I know myself,
Si je le fais pas maintenant je vais encore me défiler et m'en vouloir
If I don't do it now, I'll chicken out again and regret it.
J'arrive pas à te sortir de mes pensées je peux pas te le dire autrement
I can't get you out of my head, I can't put it any other way.
En même temps c'est pas très compliqué je pense que tu comprends
At the same time, it's not very complicated, I think you understand.
Je suis désolé si c'est un peu direct mais je me dis qu'on n'a qu'une Vie
I'm sorry if it's a little direct, but I keep telling myself we only have one life.
Qu'elle est trop courte Trop fragile
That it's too short, too fragile.
Et puis vaut mieux avoir des remords que des regrets
And it's better to have remorse than regrets.
Je sais pas d'où ça sort Je sais pas d'où ça vient Je pourrais pas te l'expliquer
I don't know where it's coming from, I don't know where it comes from, I couldn't explain it to you.
Et je comprendrais que tu me prennes pour un dingue Je t'en voudrais pas
And I'd understand if you thought I was crazy, I wouldn't blame you.
C'est juste que quand je te vois Ça fait des flashs dans ma tête Il y a des images qui se répètent en boucle
It's just that when I see you, it's like flashes in my head, there are images repeating over and over again.
Et j'ai besoin d'en avoir le cœur net
And I need to know for sure.
Je nous vois danser au ralenti sur du rub a dub et toi tu me déposes des mots précieux au creux de l'oreille
I see us dancing in slow motion to some rub-a-dub and you're whispering precious words in my ear.
On se regarde droit dans les yeux On veille jusqu'au lever du soleil
We look into each other's eyes, we stay awake until sunrise.
Je nous vois sortir marcher boire et partir sans payer
I see us going out, walking, drinking and leaving without paying.
Tirer des plans sur la comète et faire l'amour les fenêtres ouvertes
Making plans for the future and making love with the windows open.
Alors je vais pas te mentir sur le marché je suis pas forcément ce qu'il y a de meilleur
So I'm not going to lie to you, I'm not necessarily the best on the market.
Parce que je suis bancal menteur pas fiable jamais à l'heure
Because I'm wobbly, a liar, unreliable, never on time.
Mais si tu veux je peux me faire boxeur voleur chauffeur docteur serviteur dresseur de lions
But if you want, I can be a boxer, a thief, a driver, a doctor, a servant, a lion tamer.
Je vais pas te mentir tu pourras forcément trouver mieux
I'm not going to lie, you can definitely find better.
Parce que je suis maladroit nerveux égoïste et coléreux
Because I'm clumsy, nervous, selfish, and angry.
Mais si tu veux je peux être souriant et même heureux poli généreux
But if you want, I can be smiling and even happy, polite, generous,
Écrire des morceaux moins teigneux ou même des chansons pour les amoureux
Write less edgy pieces, or even love songs.
C'est étrange parce que je me sens à la fois un peu ridicule de te balancer tout ça d'un coup
It's strange because I feel a bit ridiculous throwing all this at you at once.
Et en même temps ça me fait beaucoup de bien
And at the same time it makes me feel a lot better.
D'abord parce que je peux enfin être fixé sur ce qui se passe de ton côté
First, because I can finally be sure of what's going on on your side.
Mais aussi parce que je réalise la chance que j'ai de pouvoir encore avoir des sentiments pour quelqu'un
But also because I realize how lucky I am to still be able to have feelings for someone.
Ça me change tellement la vie
It changes my life so much.
Tu te rends pas compte je crois
I don't think you realize.
J'ai l'impression de plus être la même personne
I feel like I'm not the same person anymore.
C'est comme si d'un coup je me remettais d'une cuite qui avait duré genre deux ans c'est long deux ans
It's like I'm suddenly recovering from a hangover that lasted like two years, it's a long two years.
Je me sens différent J'ai envie de me lever à l'heure
I feel different, I want to get up on time,
De me remettre en mouvement De moins fumer De moins boire De plus draguer n'importe qui par peur de la solitude
Get moving, smoke less, drink less, flirt more with anyone for fear of loneliness.
Je sais pas d'où ça sort Je sais pas d'où ça vient Je pourrais pas te l'expliquer encore une fois
I don't know where it's coming from, I don't know where it comes from, I couldn't explain it to you, again.
Ça faisait tellement longtemps que ça m'était pas arrivé et ça me tombe dessus comme ça
It's been so long since it happened to me and now it's just hitting me like that.
Moi jusque-là je faisais un peu n'importe quoi
Me, until now, I was doing whatever.
Je passais d'une personne à une autre sans réussir à m'attacher vraiment
Going from one person to another without really being able to get attached.
C'était assez glauque mais bon je suis comme tout le monde
It was pretty grim, but hey, I'm like everyone else.
Alors que je nous vois carrément danser au ralenti sur du rub a dub au corps à corps
While there I see us totally dancing in slow motion to rub-a-dub, body to body.
On se regarde droit dans les yeux et puis on repart en tirant des bords
We look each other straight in the eyes and then we leave, making a run for it.
Je nous vois courir nager nus rougir transpirer jusqu'à brûler
I see us running, swimming naked, blushing, sweating until we burn.
Tirer des plans sur Jupiter et faire l'amour sous les éclairs
Making plans about Jupiter and making love under the lightning.
Alors je vais pas te mentir sur le marché je suis pas forcément ce qu'il y a de meilleur
So I'm not going to lie to you, I'm not necessarily the best on the market.
Parce que je suis bancal menteur pas fiable jamais à l'heure
Because I'm wobbly, a liar, unreliable, never on time.
Mais si tu veux je peux me faire boxeur voleur chauffeur docteur serviteur dresseur de lions
But if you want, I can be a boxer, a thief, a driver, a doctor, a servant, a lion tamer.
Je vais pas te mentir tu pourras forcément trouver mieux
I'm not going to lie, you can definitely find better.
Parce que je suis maladroit nerveux égoïste et coléreux
Because I'm clumsy, nervous, selfish, and angry.
Mais si tu veux je peux être souriant et même heureux poli généreux
But if you want, I can be smiling and even happy, polite, generous,
Écrire des morceaux moins teigneux ou même des chansons pour les amoureux
Write less edgy pieces, or even love songs.
Et même si je sais Que je suis loin d'être parfait
And even though I know I'm far from perfect.
Si tu veux qu'on se lance Qu'on essaie
If you want us to give it a try, let's do it.
Moi je pense que ça peut donner quelque chose de beau
I think it can make something beautiful.
Parce qu'après tout on sait jamais
Because after all, you never know.
Et même si tu vois que je suis pas quelqu'un pour toi
And even if you see that I'm not someone for you,
Si le soir quand ça va pas Que t'es triste Qu'il y a quoique ce soit
If at night when things are bad, you're sad, there's anything at all,
Fais-moi signe Je bouge pas Je te promets Je serai
Give me a sign, I'm not going anywhere, I promise, I'll be there.
Enfin voilà je vais pas te mentir sur le marché je suis pas forcément ce qu'il y a de meilleur
Anyway, I'm not going to lie to you, I'm not necessarily the best on the market.
Parce que je suis bancal menteur pas fiable jamais à l'heure
Because I'm wobbly, a liar, unreliable, never on time.
Mais si tu veux je peux me faire boxeur voleur chauffeur docteur serviteur dresseur de lions
But if you want, I can be a boxer, a thief, a driver, a doctor, a servant, a lion tamer.
Je vais pas te mentir tu pourras forcément trouver mieux
I'm not going to lie, you can definitely find better.
Parce que je suis maladroit nerveux égoïste et coléreux
Because I'm clumsy, nervous, selfish, and angry.
Mais si tu veux je peux être souriant et même heureux poli généreux
But if you want, I can be smiling and even happy, polite, generous,
Écrire des morceaux moins teigneux ou même des chansons pour les amoureux
Write less edgy pieces, or even love songs.
Et même si je sais Que je suis loin d'être parfait
And even though I know I'm far from perfect.
Si tu veux qu'on se lance Qu'on essaie
If you want us to give it a try, let's do it.
Moi je pense que ça peut donner quelque chose de beau
I think it can make something beautiful.
Parce qu'après tout on sait jamais
Because after all, you never know.
Et même si tu vois que je suis pas quelqu'un pour toi
And even if you see that I'm not someone for you,
Si le soir quand ça va pas Que t'es triste Qu'il y a quoique ce soit
If at night when things are bad, you're sad, there's anything at all,
Fais-moi signe Je bouge pas Je te promets
Give me a sign, I'm not going anywhere, I promise.
Je voudrais pas que tu te fasses de fausses idées non plus
I wouldn't want you to get the wrong idea either.
J'ai pas l'intention de te demander en mariage
I'm not going to ask you to marry me.
Et même si évidemment je peux pas te forcer à me fréquenter
And while I obviously can't force you to see me,
Par contre je peux te demander de me croire quand je te dis tout ce que je te dis ce soir
I can ask you to believe me when I tell you everything I'm telling you tonight.
Je suis pas un énième connard qui veut juste coucher avec toi
I'm not just another jerk who just wants to sleep with you.
Me mets pas dans le même sac C'est tout ce que je te demande
Don't put me in the same bag, that's all I ask.
Je vais te laisser tranquille maintenant
I'll leave you alone now.
Je parle beaucoup je sais je suis désolé
I talk a lot, I know, I'm sorry.
Tu peux me répondre plus tard t'en fais pas Le temps digérer tout ça Y a rien d'urgent
You can answer me later, don't worry, take your time to digest all this, there's no rush.
D'ici si y a quoique ce soit Comme je te disais je bouge pas.
In the meantime, if there's anything, as I said, I'm not going anywhere.
Bonne soirée
Have a good evening.





Авторы: 774


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.