Текст и перевод песни J-REXXX - RUB A DUB SOLDIER
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
RUB A DUB SOLDIER
RUB A DUB SOLDIER
Hey
Excuse-moi
Hey
Excuse
me,
Est-ce
qu'on
peut
parler
deux
minutes?
Can
we
talk
for
two
minutes?
Ce
sera
pas
long
je
te
promets
après
je
disparais
It
won't
be
long,
I
promise,
I'll
disappear
afterwards.
Il
fallait
juste
que
je
te
parle
de
quelque
chose
et
je
me
connais
I
just
had
to
tell
you
something,
and
I
know
myself,
Si
je
le
fais
pas
maintenant
je
vais
encore
me
défiler
et
m'en
vouloir
If
I
don't
do
it
now,
I'll
chicken
out
again
and
regret
it.
J'arrive
pas
à
te
sortir
de
mes
pensées
je
peux
pas
te
le
dire
autrement
I
can't
get
you
out
of
my
head,
I
can't
put
it
any
other
way.
En
même
temps
c'est
pas
très
compliqué
je
pense
que
tu
comprends
At
the
same
time,
it's
not
very
complicated,
I
think
you
understand.
Je
suis
désolé
si
c'est
un
peu
direct
mais
je
me
dis
qu'on
n'a
qu'une
Vie
I'm
sorry
if
it's
a
little
direct,
but
I
keep
telling
myself
we
only
have
one
life.
Qu'elle
est
trop
courte
Trop
fragile
That
it's
too
short,
too
fragile.
Et
puis
vaut
mieux
avoir
des
remords
que
des
regrets
And
it's
better
to
have
remorse
than
regrets.
Je
sais
pas
d'où
ça
sort
Je
sais
pas
d'où
ça
vient
Je
pourrais
pas
te
l'expliquer
I
don't
know
where
it's
coming
from,
I
don't
know
where
it
comes
from,
I
couldn't
explain
it
to
you.
Et
je
comprendrais
que
tu
me
prennes
pour
un
dingue
Je
t'en
voudrais
pas
And
I'd
understand
if
you
thought
I
was
crazy,
I
wouldn't
blame
you.
C'est
juste
que
quand
je
te
vois
Ça
fait
des
flashs
dans
ma
tête
Il
y
a
des
images
qui
se
répètent
en
boucle
It's
just
that
when
I
see
you,
it's
like
flashes
in
my
head,
there
are
images
repeating
over
and
over
again.
Et
j'ai
besoin
d'en
avoir
le
cœur
net
And
I
need
to
know
for
sure.
Je
nous
vois
danser
au
ralenti
sur
du
rub
a
dub
et
toi
tu
me
déposes
des
mots
précieux
au
creux
de
l'oreille
I
see
us
dancing
in
slow
motion
to
some
rub-a-dub
and
you're
whispering
precious
words
in
my
ear.
On
se
regarde
droit
dans
les
yeux
On
veille
jusqu'au
lever
du
soleil
We
look
into
each
other's
eyes,
we
stay
awake
until
sunrise.
Je
nous
vois
sortir
marcher
boire
et
partir
sans
payer
I
see
us
going
out,
walking,
drinking
and
leaving
without
paying.
Tirer
des
plans
sur
la
comète
et
faire
l'amour
les
fenêtres
ouvertes
Making
plans
for
the
future
and
making
love
with
the
windows
open.
Alors
je
vais
pas
te
mentir
sur
le
marché
je
suis
pas
forcément
ce
qu'il
y
a
de
meilleur
So
I'm
not
going
to
lie
to
you,
I'm
not
necessarily
the
best
on
the
market.
Parce
que
je
suis
bancal
menteur
pas
fiable
jamais
à
l'heure
Because
I'm
wobbly,
a
liar,
unreliable,
never
on
time.
Mais
si
tu
veux
je
peux
me
faire
boxeur
voleur
chauffeur
docteur
serviteur
dresseur
de
lions
But
if
you
want,
I
can
be
a
boxer,
a
thief,
a
driver,
a
doctor,
a
servant,
a
lion
tamer.
Je
vais
pas
te
mentir
tu
pourras
forcément
trouver
mieux
I'm
not
going
to
lie,
you
can
definitely
find
better.
Parce
que
je
suis
maladroit
nerveux
égoïste
et
coléreux
Because
I'm
clumsy,
nervous,
selfish,
and
angry.
Mais
si
tu
veux
je
peux
être
souriant
et
même
heureux
poli
généreux
But
if
you
want,
I
can
be
smiling
and
even
happy,
polite,
generous,
Écrire
des
morceaux
moins
teigneux
ou
même
des
chansons
pour
les
amoureux
Write
less
edgy
pieces,
or
even
love
songs.
C'est
étrange
parce
que
je
me
sens
à
la
fois
un
peu
ridicule
de
te
balancer
tout
ça
d'un
coup
It's
strange
because
I
feel
a
bit
ridiculous
throwing
all
this
at
you
at
once.
Et
en
même
temps
ça
me
fait
beaucoup
de
bien
And
at
the
same
time
it
makes
me
feel
a
lot
better.
D'abord
parce
que
je
peux
enfin
être
fixé
sur
ce
qui
se
passe
de
ton
côté
First,
because
I
can
finally
be
sure
of
what's
going
on
on
your
side.
Mais
aussi
parce
que
je
réalise
la
chance
que
j'ai
de
pouvoir
encore
avoir
des
sentiments
pour
quelqu'un
But
also
because
I
realize
how
lucky
I
am
to
still
be
able
to
have
feelings
for
someone.
Ça
me
change
tellement
la
vie
It
changes
my
life
so
much.
Tu
te
rends
pas
compte
je
crois
I
don't
think
you
realize.
J'ai
l'impression
de
plus
être
la
même
personne
I
feel
like
I'm
not
the
same
person
anymore.
C'est
comme
si
d'un
coup
je
me
remettais
d'une
cuite
qui
avait
duré
genre
deux
ans
c'est
long
deux
ans
It's
like
I'm
suddenly
recovering
from
a
hangover
that
lasted
like
two
years,
it's
a
long
two
years.
Je
me
sens
différent
J'ai
envie
de
me
lever
à
l'heure
I
feel
different,
I
want
to
get
up
on
time,
De
me
remettre
en
mouvement
De
moins
fumer
De
moins
boire
De
plus
draguer
n'importe
qui
par
peur
de
la
solitude
Get
moving,
smoke
less,
drink
less,
flirt
more
with
anyone
for
fear
of
loneliness.
Je
sais
pas
d'où
ça
sort
Je
sais
pas
d'où
ça
vient
Je
pourrais
pas
te
l'expliquer
encore
une
fois
I
don't
know
where
it's
coming
from,
I
don't
know
where
it
comes
from,
I
couldn't
explain
it
to
you,
again.
Ça
faisait
tellement
longtemps
que
ça
m'était
pas
arrivé
et
là
ça
me
tombe
dessus
comme
ça
It's
been
so
long
since
it
happened
to
me
and
now
it's
just
hitting
me
like
that.
Moi
jusque-là
je
faisais
un
peu
n'importe
quoi
Me,
until
now,
I
was
doing
whatever.
Je
passais
d'une
personne
à
une
autre
sans
réussir
à
m'attacher
vraiment
Going
from
one
person
to
another
without
really
being
able
to
get
attached.
C'était
assez
glauque
mais
bon
je
suis
comme
tout
le
monde
It
was
pretty
grim,
but
hey,
I'm
like
everyone
else.
Alors
que
là
je
nous
vois
carrément
danser
au
ralenti
sur
du
rub
a
dub
au
corps
à
corps
While
there
I
see
us
totally
dancing
in
slow
motion
to
rub-a-dub,
body
to
body.
On
se
regarde
droit
dans
les
yeux
et
puis
on
repart
en
tirant
des
bords
We
look
each
other
straight
in
the
eyes
and
then
we
leave,
making
a
run
for
it.
Je
nous
vois
courir
nager
nus
rougir
transpirer
jusqu'à
brûler
I
see
us
running,
swimming
naked,
blushing,
sweating
until
we
burn.
Tirer
des
plans
sur
Jupiter
et
faire
l'amour
sous
les
éclairs
Making
plans
about
Jupiter
and
making
love
under
the
lightning.
Alors
je
vais
pas
te
mentir
sur
le
marché
je
suis
pas
forcément
ce
qu'il
y
a
de
meilleur
So
I'm
not
going
to
lie
to
you,
I'm
not
necessarily
the
best
on
the
market.
Parce
que
je
suis
bancal
menteur
pas
fiable
jamais
à
l'heure
Because
I'm
wobbly,
a
liar,
unreliable,
never
on
time.
Mais
si
tu
veux
je
peux
me
faire
boxeur
voleur
chauffeur
docteur
serviteur
dresseur
de
lions
But
if
you
want,
I
can
be
a
boxer,
a
thief,
a
driver,
a
doctor,
a
servant,
a
lion
tamer.
Je
vais
pas
te
mentir
tu
pourras
forcément
trouver
mieux
I'm
not
going
to
lie,
you
can
definitely
find
better.
Parce
que
je
suis
maladroit
nerveux
égoïste
et
coléreux
Because
I'm
clumsy,
nervous,
selfish,
and
angry.
Mais
si
tu
veux
je
peux
être
souriant
et
même
heureux
poli
généreux
But
if
you
want,
I
can
be
smiling
and
even
happy,
polite,
generous,
Écrire
des
morceaux
moins
teigneux
ou
même
des
chansons
pour
les
amoureux
Write
less
edgy
pieces,
or
even
love
songs.
Et
même
si
je
sais
Que
je
suis
loin
d'être
parfait
And
even
though
I
know
I'm
far
from
perfect.
Si
tu
veux
qu'on
se
lance
Qu'on
essaie
If
you
want
us
to
give
it
a
try,
let's
do
it.
Moi
je
pense
que
ça
peut
donner
quelque
chose
de
beau
I
think
it
can
make
something
beautiful.
Parce
qu'après
tout
on
sait
jamais
Because
after
all,
you
never
know.
Et
même
si
tu
vois
que
je
suis
pas
quelqu'un
pour
toi
And
even
if
you
see
that
I'm
not
someone
for
you,
Si
le
soir
quand
ça
va
pas
Que
t'es
triste
Qu'il
y
a
quoique
ce
soit
If
at
night
when
things
are
bad,
you're
sad,
there's
anything
at
all,
Fais-moi
signe
Je
bouge
pas
Je
te
promets
Je
serai
là
Give
me
a
sign,
I'm
not
going
anywhere,
I
promise,
I'll
be
there.
Enfin
voilà
je
vais
pas
te
mentir
sur
le
marché
je
suis
pas
forcément
ce
qu'il
y
a
de
meilleur
Anyway,
I'm
not
going
to
lie
to
you,
I'm
not
necessarily
the
best
on
the
market.
Parce
que
je
suis
bancal
menteur
pas
fiable
jamais
à
l'heure
Because
I'm
wobbly,
a
liar,
unreliable,
never
on
time.
Mais
si
tu
veux
je
peux
me
faire
boxeur
voleur
chauffeur
docteur
serviteur
dresseur
de
lions
But
if
you
want,
I
can
be
a
boxer,
a
thief,
a
driver,
a
doctor,
a
servant,
a
lion
tamer.
Je
vais
pas
te
mentir
tu
pourras
forcément
trouver
mieux
I'm
not
going
to
lie,
you
can
definitely
find
better.
Parce
que
je
suis
maladroit
nerveux
égoïste
et
coléreux
Because
I'm
clumsy,
nervous,
selfish,
and
angry.
Mais
si
tu
veux
je
peux
être
souriant
et
même
heureux
poli
généreux
But
if
you
want,
I
can
be
smiling
and
even
happy,
polite,
generous,
Écrire
des
morceaux
moins
teigneux
ou
même
des
chansons
pour
les
amoureux
Write
less
edgy
pieces,
or
even
love
songs.
Et
même
si
je
sais
Que
je
suis
loin
d'être
parfait
And
even
though
I
know
I'm
far
from
perfect.
Si
tu
veux
qu'on
se
lance
Qu'on
essaie
If
you
want
us
to
give
it
a
try,
let's
do
it.
Moi
je
pense
que
ça
peut
donner
quelque
chose
de
beau
I
think
it
can
make
something
beautiful.
Parce
qu'après
tout
on
sait
jamais
Because
after
all,
you
never
know.
Et
même
si
tu
vois
que
je
suis
pas
quelqu'un
pour
toi
And
even
if
you
see
that
I'm
not
someone
for
you,
Si
le
soir
quand
ça
va
pas
Que
t'es
triste
Qu'il
y
a
quoique
ce
soit
If
at
night
when
things
are
bad,
you're
sad,
there's
anything
at
all,
Fais-moi
signe
Je
bouge
pas
Je
te
promets
Give
me
a
sign,
I'm
not
going
anywhere,
I
promise.
Je
voudrais
pas
que
tu
te
fasses
de
fausses
idées
non
plus
I
wouldn't
want
you
to
get
the
wrong
idea
either.
J'ai
pas
l'intention
de
te
demander
en
mariage
I'm
not
going
to
ask
you
to
marry
me.
Et
même
si
évidemment
je
peux
pas
te
forcer
à
me
fréquenter
And
while
I
obviously
can't
force
you
to
see
me,
Par
contre
je
peux
te
demander
de
me
croire
quand
je
te
dis
tout
ce
que
je
te
dis
ce
soir
I
can
ask
you
to
believe
me
when
I
tell
you
everything
I'm
telling
you
tonight.
Je
suis
pas
un
énième
connard
qui
veut
juste
coucher
avec
toi
I'm
not
just
another
jerk
who
just
wants
to
sleep
with
you.
Me
mets
pas
dans
le
même
sac
C'est
tout
ce
que
je
te
demande
Don't
put
me
in
the
same
bag,
that's
all
I
ask.
Je
vais
te
laisser
tranquille
maintenant
I'll
leave
you
alone
now.
Je
parle
beaucoup
je
sais
je
suis
désolé
I
talk
a
lot,
I
know,
I'm
sorry.
Tu
peux
me
répondre
plus
tard
t'en
fais
pas
Le
temps
digérer
tout
ça
Y
a
rien
d'urgent
You
can
answer
me
later,
don't
worry,
take
your
time
to
digest
all
this,
there's
no
rush.
D'ici
là
si
y
a
quoique
ce
soit
Comme
je
te
disais
je
bouge
pas.
In
the
meantime,
if
there's
anything,
as
I
said,
I'm
not
going
anywhere.
Bonne
soirée
Have
a
good
evening.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 774
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.