Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Great Live Caper
Der große Coup im Live-Modus
Let
me
tell
you
about
the
time
I
had
to
solve
this
case
Lass
mich
dir
erzählen,
wie
ich
diesen
Fall
lösen
musste,
Baby,
When
some
crab
motherfucker
straight
invaded
my
space
als
irgendein
mieser
Mistkerl
einfach
in
meinen
Bereich
eindrang.
It
was
approximately
8:
47
P.M.
Es
war
ungefähr
20:47
Uhr.
I
was
on
my
way
home
comin'
back
from
the
gym
Ich
war
auf
dem
Heimweg,
kam
gerade
aus
dem
Fitnessstudio.
My
muscles
kinda
ached,
they
felt
rigid
and
stiff
Meine
Muskeln
schmerzten
ein
wenig,
fühlten
sich
steif
und
starr
an.
But
my
mind
was
at
ease
from
this
Coltrane
riff
Aber
mein
Geist
war
entspannt
von
diesem
Coltrane-Riff.
Playin
loud...
out
at
Fulton
and
Truce
Es
spielte
laut...
draußen
an
der
Fulton
und
Truce.
Till
a
Jeep
drowned
it
out
with
Xzibit
and
Snoop
Bis
ein
Jeep
es
mit
Xzibit
und
Snoop
übertönte.
As
I
get
closer
to
the
heezy
baby
Als
ich
näher
an
das
Luder
herankomme,
Süße,
Certain
parts
of
my
body
started
actin'
crazy
begannen
bestimmte
Teile
meines
Körpers
verrückt
zu
spielen.
My
ears
got
to
twitchin'
and
my
right
hand
shook
Meine
Ohren
zuckten
und
meine
rechte
Hand
zitterte.
I
had
the
sudden
need
to
speed
so
I
decided
to
book
Ich
hatte
das
plötzliche
Bedürfnis,
Gas
zu
geben,
also
beschloss
ich,
abzuhauen.
As
I
arrived
on
the
block
to
see
a
bunch
of
kids
scopin'
out
my
building
Als
ich
am
Block
ankam,
sah
ich
eine
Gruppe
von
Kindern,
die
mein
Gebäude
auskundschafteten.
Noticin'
the
door
wide
open
Ich
bemerkte,
dass
die
Tür
weit
offen
stand.
As
I
jetted
up
the
stairs
past
signs
of
forced
entry
Als
ich
die
Treppe
hinaufjagte,
vorbei
an
Einbruchsspuren,
Expecting
to
see
my
humble
abode
stripped
empty
erwartete
ich,
meine
bescheidene
Wohnung
leer
vorzufinden.
(Ah,
ah,
ah,
ah,)
[x8]
(Ah,
ah,
ah,
ah,)
[x8]
Ay
yo,
my
trip
from
the
front
door
to
the
second
floor
Ay
yo,
mein
Weg
von
der
Haustür
zum
zweiten
Stock
Had
me
feelin'
so
alone,
embarrassed
and
insecure
ließ
mich
so
allein,
verlegen
und
unsicher
fühlen,
Baby.
My
worldly
possessions
that
I
cherished
in
pride
Meine
weltlichen
Besitztümer,
die
ich
mit
Stolz
schätzte,
Flashed
in
a
matter
of
seconds
before
my
eyes
blitzten
in
Sekundenschnelle
vor
meinen
Augen
auf.
But
not
photographic,
more
like
alphanumeric
Aber
nicht
fotografisch,
eher
alphanumerisch.
You
know,
VCR,
TV,
laptop,
C3
Du
weißt
schon,
Videorekorder,
Fernseher,
Laptop,
C3.
VS,
MP,
LP,
CDs
VS,
MP,
LP,
CDs.
RL,
(?),
N-I-K-E
RL,
(?),
N-I-K-E.
Not
to
mention
USA
and
RC3C
Ganz
zu
schweigen
von
USA
und
RC3C.
That
opened
up
in
D.C.
for
Run
DMC(?)
Das
in
D.C.
für
Run
DMC(?)
eröffnete.
This
has
gotta
be
a
nightmare,
somebody
pinch
me
Das
muss
ein
Albtraum
sein,
jemand
soll
mich
kneifen.
When
up
the
stairs
I
see
my
ten-speed
GT
Als
ich
die
Treppe
hochschaue,
sehe
ich
mein
Zehn-Gang-GT.
Right
where
I
left
it,
rather
bizarre
Genau
da,
wo
ich
es
gelassen
hatte,
ziemlich
bizarr.
Still
felt
violated,
my
apartment
door
was
ajar
Fühlte
mich
trotzdem
verletzt,
meine
Wohnungstür
stand
offen.
As
I
stormed
in,
thinkin'
it's
about
to
be
on
Als
ich
hereinstürmte,
dachte
ich,
es
geht
gleich
los.
The
window
was
wide
open,
but
nothin'
was
gone
Das
Fenster
war
weit
offen,
aber
nichts
war
weg.
As
I
dashed
to
the
edge
I
held
my
head
past
the
ledge
Als
ich
zum
Rand
rannte,
hielt
ich
meinen
Kopf
über
den
Sims.
I
seen
two
hooded
figures
jumpin'
over
a
fence
Ich
sah
zwei
vermummte
Gestalten
über
einen
Zaun
springen.
They
was
way
beyond
capture,
so
I
took
a
step
back
Sie
waren
unerreichbar,
also
trat
ich
einen
Schritt
zurück.
So
I
could
figure
this
shit
out
cuz
it
was
getting
intense
Damit
ich
die
Sache
klären
konnte,
denn
es
wurde
immer
heftiger.
The
computer
was
on,
file
cabinets
wide
open
Der
Computer
war
an,
die
Aktenschränke
weit
geöffnet.
Bookshelves
was
tipped
over,
they
searched,
but
didn't
steal
Bücherregale
waren
umgekippt,
sie
suchten,
aber
stahlen
nicht.
Wait
a
minute,
the
picture
from
my
built-in
safe
Warte
mal,
das
Bild
von
meinem
eingebauten
Safe
Was
slightly
tilted
to
the
side,
I
was
beginning
to
feel
war
leicht
zur
Seite
geneigt,
ich
begann
zu
fühlen,
Baby,
The
same
tingling
in
my
fingers
and
hands
das
gleiche
Kribbeln
in
meinen
Fingern
und
Händen.
Everything
else
in
the
house
was
there,
so
work
with
me
one
time
Alles
andere
im
Haus
war
da,
also
arbeite
bitte
mit,
nur
dieses
eine
Mal.
But
my
instincts
failed
me
not
Aber
meine
Instinkte
täuschten
mich
nicht.
The
safe
was
blown
wide
open
Der
Safe
war
gesprengt.
They
stole
my
priceless
book
of
rhymes!
Sie
haben
mein
unbezahlbares
Buch
mit
Reimen
gestohlen!
(Ah,
ah,
ah,
ah)
(Ah,
ah,
ah,
ah)
Ah,
shit
I've
been
hit,
Elizabeth
this
is
the
big
one
Ach,
Scheiße,
ich
wurde
getroffen,
Elizabeth,
das
ist
der
große
Wurf.
Fuck
it,
these
niggas
got
me
pullin'
out
my
big
guns
Verdammt,
diese
Mistkerle
bringen
mich
dazu,
meine
großen
Waffen
rauszuholen.
So
be
it,
so
what
if
they
got
it?
They
can't
have
it
Na
gut,
was
soll's,
wenn
sie
es
haben?
Sie
können
es
nicht
haben.
Dagnabit!
The
last
thing
I
needed
was
static
Verdammt
nochmal!
Das
Letzte,
was
ich
brauchte,
war
Ärger.
But
I
got
a
briefcase
for
just
such
an
occasion
Aber
ich
habe
einen
Aktenkoffer
für
genau
so
einen
Anlass.
So
I
grabbed
it,
jetted
downstairs,
hailed
a
cab
Also
schnappte
ich
ihn
mir,
rannte
die
Treppe
runter
und
hielt
ein
Taxi
an.
I
knew
this
shit
was
gonna
happen,
I
was
gettin'
too
nice
Ich
wusste,
dass
das
passieren
würde,
ich
wurde
zu
gut,
Baby.
From
the
briefcase
I
pulled
out
a
homin'
device
Aus
dem
Aktenkoffer
holte
ich
ein
Peilgerät.
Three
times
better
than
lowjack,
these
MC's
is
so
whack
Dreimal
besser
als
Lowjack,
diese
MCs
sind
so
schlecht,
That
now
they
gotta
resort
to
stealin'
my
text
dass
sie
jetzt
darauf
angewiesen
sind,
meine
Texte
zu
stehlen.
As
I
fixed
on
their
position
for
my
intercept
mission
Als
ich
ihre
Position
für
meine
Abfangmission
fixierte,
The
cabbie
was
feather-footed,
it
was
getting
me
vexed
fuhr
der
Taxifahrer
federleicht,
das
machte
mich
wütend.
As
we
headed
toward
Jersey
the
signal
got
stronger
Als
wir
Richtung
Jersey
fuhren,
wurde
das
Signal
stärker.
Even
in
the
tunnel
was
right
on
they
tail
Sogar
im
Tunnel
war
ich
ihnen
dicht
auf
den
Fersen.
A
green
Volkswagen
had
the
nerve
to
blast
ragged
Ein
grüner
Volkswagen
hatte
die
Nerven,
laute
Musik
zu
spielen.
A
dead
giveaway,
now
watch
justice
prevail
Ein
eindeutiges
Zeichen,
jetzt
sieh
zu,
wie
die
Gerechtigkeit
siegt.
I
told
the
cabbie
get
closer,
but
he
had
no
heart
Ich
sagte
dem
Taxifahrer,
er
solle
näher
ranfahren,
aber
er
hatte
kein
Herz.
Next
thing
I
know
we
was
like
five
blocks
apart
Im
nächsten
Moment
waren
wir
etwa
fünf
Blocks
voneinander
entfernt.
But
they
was
headed
for
the
airport,
a
getaway
plan
Aber
sie
fuhren
zum
Flughafen,
ein
Fluchtplan.
Traffic
was
getting'
thick,
so
I
got
out
and
ran
Der
Verkehr
wurde
dichter,
also
stieg
ich
aus
und
rannte.
Followed
the
signal
all
the
way
to
this
drive
in
hanger
Ich
folgte
dem
Signal
bis
zu
diesem
Drive-In-Hangar.
These
niggas
wanna...
with
a
lear
jet?
Diese
Mistkerle
wollen...
mit
einem
Learjet?
I
drove
a
luggage
cart
up
the
runway
to
no
avail
Ich
fuhr
einen
Gepäckwagen
die
Landebahn
hoch,
ohne
Erfolg.
They
pulled
out
just
in
time,
but
I'm
not
done
yet
Sie
starteten
gerade
noch
rechtzeitig,
aber
ich
bin
noch
nicht
fertig.
So
watch
this
Also
pass
auf.
You
think
you
can
get
away
clean?
Glaubst
du,
du
kannst
ungeschoren
davonkommen,
Baby?
I
know
every
rhyme
in
that
book
Ich
kenne
jeden
Reim
in
diesem
Buch.
You
got
five
seconds
to
turn
that
plane
around!
Du
hast
fünf
Sekunden,
um
dieses
Flugzeug
umzudrehen!
It's
like
that?
Ist
das
so?
Aight,
then!
Na
gut,
dann!
If
I
can't
have
it,
no
one
can!
Wenn
ich
es
nicht
haben
kann,
kann
es
niemand
haben!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jason Rawls, Jean Cadet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.