Vue que dans l'empleure du labeur me rendait malade! j't'avais abandonné mon coeur et mon avenir. aveuglé par la taille de nos projets j'n'ai rien vu venir
Da mich das Ausmaß der Arbeit krank machte! Ich hatte dir mein Herz und meine Zukunft überlassen. Geblendet von der Größe unserer Projekte habe ich nichts kommen sehen
Tout ce qui m'importait était de nous offrir cet avenir
Alles, was mir wichtig war, war, uns diese Zukunft zu ermöglichen
Je n'ai rien compris (en plein poire)
Ich habe nichts verstanden (voll erwischt)
Je l'ai prise (assommé par cette surprise) je regarde le ciel et je me demande juste?
Ich habe es hingenommen (betäubt von dieser Überraschung) ich schaue zum Himmel und frage mich nur?
Pourquoi? pourquoi?
Warum? Warum?
As tu fallu que tu brisés ce rêve?
Musstest du diesen Traum zerbrechen?
Pourquoi? pourquoi?
Warum? Warum?
M'as tu goûter à tes lèvres?
Hast du mich deine Lippen schmecken lassen?
Je t'aurai tout!
Ich hätte dir alles gegeben!
J'pourrais tout te pardonner!
Ich könnte dir alles verzeihen!
Mais j'ai tellement mal que je préfère
Aber es tut so weh, dass ich lieber
Tout abandonner.
Alles aufgeben will.
Pourquoi? pourquoi?
Warum? Warum?
Il fallait que tu brises le rêve?
Musstest du den Traum zerbrechen?
T'imagines tu?
Stellst du dir vor?
S'où nous pourrions être maintenant?
Wo wir jetzt sein könnten?
Si tu n'avais pas suivis ces envies bêtement
Wenn du nicht törichterweise diesen Begierden gefolgt wärst
Ne l'as pas tu trouvé si stupide?
Fandest du es nicht so dumm?
D'être si cupide et de nous jeter au milieu du vide?
So gierig zu sein und uns mitten ins Leere zu stürzen?
Nous aurions été le plus beau couple de la terre!
Wir wären das schönste Paar der Welt gewesen!
Ils auraient parler de nous plus decent ans en arrière
.
Man hätte noch in hundert Jahren von uns gesprochen.
Donnes moi une raison valable pour me faire autant de mal?
Gib mir einen triftigen Grund, mir so weh zu tun?
Qu'on se sépare j'le trouve dommage!!
Dass wir uns trennen, finde ich schade!!
Quand je pense?
Wenn ich daran denke?
Que nos beaux enfants ne naîtront jamais
Dass unsere schönen Kinder niemals geboren werden
Quand je pense?
Wenn ich daran denke?
Qu'il faut que j'oublie de demander ta main
Dass ich vergessen muss, um deine Hand anzuhalten
Quand je pense?
Wenn ich daran denke?
Que je vivrai avec une autre que toi
Dass ich mit einer anderen als dir leben werde
Je te passerai jamais la bague au doigt
Ich werde dir niemals den Ring an den Finger stecken
Cette femme dans mon coeur
Diese Frau in meinem Herzen
La rendu en sang!
Hat es bluten lassen!
D'un beau nuage tu nous a fais descendre
Von einer schönen Wolke hast du uns heruntergeholt
N'oses même pas ne demander
Wage es nicht einmal zu fragen
Une autre chance...
Nach einer weiteren Chance...
Pourquooooooooiii ah ah ah!!!!
Waruuuuuuuuuuum ah ah ah!!!!
Master J-Rioooo...
Master J-Rioooo...
(Fin)
(Ende)
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.