Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
vie
la
c'est
le
work
man
Das
Leben
hier,
das
ist
Arbeit,
Mann
Y'a
les
sens
et
les
workman
Es
gibt
die
Richtungen
und
die
Arbeiter
Assieds
toi
et
prend
la
doc
Setz
dich
hin
und
nimm
die
Lektion
Il
faut
bosser
comme
un
dingue
Man
muss
arbeiten
wie
ein
Verrückter
Si
tu
veux
finir
au
top
man
Wenn
du
ganz
oben
landen
willst,
Mann
Soit
t'es
OVA,
soit
t'es
pala
pala
Entweder
bist
du
dabei,
oder
du
bist
träge
Soit
t'es
BoBo,
soit
t'es
Kala
Kala
Entweder
bist
du
Schickimicki,
oder
du
bist
abgebrannt
Hummmm
dans
la
suite,
nous
on
Fala
Fala
Hummmm
in
der
Suite,
wir
machen
Party
La
Tcham
c'
bad
Das
Mädel
ist
krass
Mais
tu
es
ou
depuis
kala
kala
Aber
wo
warst
du
seit
Ewigkeiten
Hooo
vide
heee
Hooo
leer
heee
(Toi
tu
NaN
(toi
tu
nan)
(Du
schläfst
(du
schläfst)
Le
frangin
ne
fai
que
pioncé)
×2
Der
Kumpel
tut
nichts
als
pennen)
×2
Sommeil
perdu
dans
le
sommeil
Schlaf,
verloren
im
Schlaf
Oyoo
hooo
(sommeil
perdu
dans
le
sommeil...
oyooo
sommeil
au
premier
banc
dans
le
sommeil
Oyoo
hooo
(Schlaf,
verloren
im
Schlaf...
oyooo
Schlaf
auf
der
vordersten
Bank
im
Schlaf
Et
tu
as
le
coeur
du
chat
quand
les
autres
ont
leurs
places
au
soleil
Und
du
hast
das
Herz
einer
Katze,
während
die
anderen
ihre
Plätze
an
der
Sonne
haben
Sommeil
y
a
pas
le
gain
dans
le
sommeil
Schlaf,
im
Schlaf
gibt's
keinen
Gewinn
Eh!
toi
tu
nang
le
frangin
ne
fait
que
pion
Eh!
Du
schläfst,
der
Kumpel
tut
nichts
als
pennen
Toi
tu
nang
(toi
tu
nang)
le
fragin
ne
fait
que
pioncer
×3
Du
schläfst
(du
schläfst),
der
Kumpel
tut
nichts
als
pennen
×3
La
vie
c
est
pas
les
nikes
chico
Das
Leben,
das
sind
nicht
die
Nikes,
Mädchen
Il
faut
rester
dans
le
dactico
Man
muss
bei
der
Sache
bleiben
Nous
on
recherche
la
life
Wir
suchen
das
Leben
On
a
pas
de
temps
à
perdre
Wir
haben
keine
Zeit
zu
verlieren
On
veut
briller
dans
la
nigth
chico
Wir
wollen
in
der
Nacht
glänzen,
Mädchen
Tu
as
le
chemin
devant
toi
Du
hast
den
Weg
vor
dir
Le
succes
t
attends
dehors
tu
ne
sors
pas
Der
Erfolg
wartet
draußen
auf
dich,
du
gehst
nicht
raus
Après
tu
t
etonnes
que
depuis
là
ca
ne
mord
pas
Danach
wunderst
du
dich,
dass
schon
lange
nichts
anbeißt
Il
faut
comprendre
quand
nous
on
te
dis
ne
dors
pas
Du
musst
verstehen,
wenn
wir
dir
sagen:
schlaf
nicht
Mais
toiiii
c
sommeil
perdu
dans
le
sommeil
Aber
duuuu
bist
Schlaf,
verloren
im
Schlaf
Sommeil
au
premier
banc
dans
le
sommeil
Schlaf
auf
der
vordersten
Bank
im
Schlaf
(Le
frangin
ne
fait
que
pion)
oyoooo
(Der
Kumpel
tut
nichts
als
pennen)
oyoooo
Et
tu
as
le
coeur
du
chat
quand
les
autres
ont
leurs
places
au
soleil
Und
du
hast
das
Herz
einer
Katze,
während
die
anderen
ihre
Plätze
an
der
Sonne
haben
Sommeil
y
a
pas
le
gain
dans
le
sommeil
Schlaf,
im
Schlaf
gibt's
keinen
Gewinn
Eh!
toi
tu
nang
(toi
tu
nang)
le
frangin
ne
fait
que
pion
Eh!
Du
schläfst
(du
schläfst),
der
Kumpel
tut
nichts
als
pennen
Toi
tu
nang
le
fragin
ne
fait
que
pioncer
×3
Du
schläfst,
der
Kumpel
tut
nichts
als
pennen
×3
La
vie
c
est
pas
les
nikes
typo
×2
Das
Leben,
das
sind
nicht
die
Nikes,
Mädchen
×2
Tu
as
le
chemin
devant
toi
(yoooo)
Du
hast
den
Weg
vor
dir
(yoooo)
Ehh
manito
arrête
de
pion
après
tu
t'etonne
que
depuis
là
ca
ne
mords
pas
Ehh
Schätzchen,
hör
auf
zu
pennen,
danach
wunderst
du
dich,
dass
schon
lange
nichts
anbeißt
Ehhhhh
parce
que
tu
ne
fais
que
pioncer
Ehhhhh
weil
du
nichts
tust
als
pennen
(Toi
tu
nang)
(Du
schläfst)
Mani
y
a
pas
le
gain
dedans
Mädchen,
da
ist
kein
Gewinn
drin
Mais
faut
nous
dire
pourquoi
tu
nang
Aber
sag
uns,
warum
du
schläfst
Jte
regarde
te
défendre
Ich
seh
dich
dich
verteidigen
On
essaie
de
te
reveiller
Wir
versuchen,
dich
aufzuwecken
Mais
toi
tu
preferes
conjuguer
Aber
du
ziehst
es
vor,
Ausreden
zu
finden
Tous
les
jours
en
train
de
pioncer
Jeden
Tag
am
Pennen
LE
FRANGIN
ne
fait
que
PIONCER!
DER
KUMPEL
tut
nichts
als
PENNEN!
Toi
tu
nang
×5
le
frangin
ne
fait
que
pioncer
Du
schläfst
×5,
der
Kumpel
tut
nichts
als
pennen
Sommeil
perdu
dans
le
sommeil
Schlaf,
verloren
im
Schlaf
Sommeil
au
premier
banc
dans
le
sommeil
Schlaf
auf
der
vordersten
Bank
im
Schlaf
Sommeil
perdu
dans
le
sommeil
Schlaf,
verloren
im
Schlaf
Sommeil
y
a
pas
le
gain
dans
le
sommeil
Schlaf,
im
Schlaf
gibt's
keinen
Gewinn
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Junior Sandza
Альбом
Sommeil
дата релиза
26-09-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.