Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Take It As It Comes
Nimm es, wie es kommt
I
met
a
family.
Ich
traf
eine
Familie.
I
called
them
mine.
Ich
nannte
sie
mein.
Started
up
the
car
girl,
left
them
behind.
Startete
den
Wagen,
Mädchen,
ließ
sie
zurück.
I
made
some
memories.
I
want
some
more.
Ich
schuf
Erinnerungen.
Ich
will
mehr.
I
made
some
money.
I
am
at
your
door.
Ich
verdiente
Geld.
Steh
vor
deiner
Tür.
Your
eyes
say
there
was
a
choice,
but
our
mouths
move
for
destiny.
Deine
Augen
sagen,
es
gab
Wahl,
doch
Münder
folgen
Schicksal.
I
placed
my
body
above
yours.
I
woke
up
from
the
dream.
Ich
legte
meinen
Körper
über
deinen.
Erwachte
aus
dem
Traum.
Friends,
can
you
feel
me
vibrate?
Freunde,
spürt
ihr
mein
Vibrieren?
Essential
tremors
is
such
a
strange
way.
Essenzielles
Zittern,
so
seltsamer
Weg.
I
hesitate
till
it's
done.
Ich
zögere,
bis
es
vollbracht.
You
gotta
take
it
as
it
comes.
Du
musst
es
nehmen,
wie
es
kommt.
You
gotta
take
it
as
it
comes.
Du
musst
es
nehmen,
wie
es
kommt.
You
gotta
make
your
final
run.
Du
musst
deinen
letzten
Lauf
wagen.
You
gotta
take
it
as
it
comes.
Du
musst
es
nehmen,
wie
es
kommt.
Well,
I
got
no
place
to
go.
Nun,
ich
hab
keinen
Ort
zu
gehen.
I
got
no
other
life
I
know.
Kein
anderes
Leben,
das
ich
kenn.
I
put
the
bullet
in
the
gun.
Ich
lud
die
Kugel
in
den
Lauf.
You
gotta
take
it
as
it
comes.
Du
musst
es
nehmen,
wie
es
kommt.
I'm
just
some
dirt
girl.
Ich
bin
nur
Dreck,
Mädchen.
A
bone
you
traded.
Ein
Knochen,
den
du
tauschtest.
Don't
blame
the
tools
dear
blame
the
hands,
the
hands
that
made
it.
Gib
nicht
Werkzeugen
Schuld,
Lieb,
gib
den
Händen,
die
es
schufen.
And
I
felt
some
life
throb.
Ich
fühlte
Lebenspochen.
Blood
pressed
till
the
tubes
are
tight.
Blut
gepresst,
bis
Schläuche
stramm.
Girls
feel
the
creative
curse.
Men
fight
to
make
a
life.
Mädchen
spüren
kreativen
Fluch.
Männer
kämpfen
für
ihr
Leben.
Friends,
can
you
feel
me
vibrate?
Freunde,
spürt
ihr
mein
Vibrieren?
Essential
tremors
is
such
a
strange
way.
Essenzielles
Zittern,
so
seltsamer
Weg.
I'm
entertained
till
I'm
numb.
Ich
bin
unterhalten
bis
betäubt.
You
gotta
take
it
as
it
comes.
Du
musst
es
nehmen,
wie
es
kommt.
You
gotta
take
it
as
it
comes.
Du
musst
es
nehmen,
wie
es
kommt.
You
gotta
make
your
final
run.
Du
musst
deinen
letzten
Lauf
wagen.
You
gotta
take
it
as
it
comes.
Du
musst
es
nehmen,
wie
es
kommt.
Well,
I
got
no
place
to
go.
Nun,
ich
hab
keinen
Ort
zu
gehen.
I
got
no
other
life
I
know.
Kein
anderes
Leben,
das
ich
kenn.
I
put
the
bullet
in
the
gun.
Ich
lud
die
Kugel
in
den
Lauf.
You
gotta
take
it
as
it
comes.
Du
musst
es
nehmen,
wie
es
kommt.
Tooth
losers
formed
in
your
bedroom
with
a
secret.You'll
fix
it
all,
you'll
fix
it
all
with
your
mother's
milk...
no
regrets.
Zahnverlierer
geformt
im
Schlafzimmer
mit
Geheimnis.
Du
wirst
alles
reparieren
mit
Muttermilch...
kein
Bedauern.
Hear
now
the
harmonic
hiss
of
the
hearing
aids
humming.
Höre
nun
harmonisches
Zischen
der
Hörgeräte.
This
is
the
end
of
the
dawn
of
the
dementia
age
is
coming.
Dies
ist
das
Ende
der
Dämmerung,
das
Demenzzeitalter
kommt.
You
gotta
take
it
as
it
comes.
Du
musst
es
nehmen,
wie
es
kommt.
You
gotta
take
it
as
it
comes
Du
musst
es
nehmen,
wie
es
kommt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jonathan Roddy Walston, William Curtis Gordon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.