Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Unfair World (Unplugged Version)
Unfaire Welt (Unplugged-Version)
「あなただけは信じてる」
„Nur
dir
vertraue
ich“
呟いて君は目を逸らす
Murmelnd
wendest
du
deinen
Blick
ab
何を見ているの?と
僕が問いかけたなら
Wenn
ich
dich
fragen
würde:
„Was
siehst
du
an?“
「・・・星を見ている
そう言った
„…Ich
sehe
die
Sterne“,
sagtest
du
今日も忙しい裏切りの街では
Auch
heute,
in
dieser
geschäftigen
Stadt
des
Verrats,
夜空に星なんて見えなくて
sind
am
Nachthimmel
keine
Sterne
zu
sehen,
ビルの上の航空障害灯が
und
nur
die
Hindernisfeuer
auf
den
Gebäuden
点滅するだけなのに
blinken
vor
sich
hin.
泣いていいんだよこの腕の中
Du
darfst
weinen,
hier
in
meinen
Armen,
疲れ果てて眠るくらい泣けばいいさ
weine,
bis
du
erschöpft
einschläfst.
その哀しみに触れられない僕は
Ich,
der
deine
Trauer
nicht
berühren
kann,
ただ君を抱きしめていよう
werde
dich
einfach
nur
festhalten.
人は誰しも光と影が
Jeder
Mensch
ist
ein
verirrter
Reisender
交差する世界の果ての迷える旅人
am
Rande
einer
Welt,
wo
Licht
und
Schatten
sich
kreuzen.
色褪せてる朝日昇まで
Bis
der
verblassende
Morgen
graut,
一緒に眠りに就こう
In
unfair
would
lass
uns
zusammen
einschlafen.
In
einer
unfairen
Welt.
希望の欠片捨てるたび
屋上へ君は駆け上がる
Jedes
Mal,
wenn
du
ein
Stück
Hoffnung
wegwirfst,
rennst
du
aufs
Dach,
涙こぼれないように
九十度に首を曲げて
den
Kopf
um
neunzig
Grad
geneigt,
damit
die
Tränen
nicht
fließen,
もどかしいほど空を見る
schaust
du
sehnsüchtig
zum
Himmel.
そして僕は少し離れた場所で
Und
ich
stehe
ein
wenig
abseits,
愛しさを持て余しながら
überwältigt
von
meiner
Zuneigung,
心で君を守っているよ
und
beschütze
dich
in
meinem
Herzen.
それが僕の愛だから
Denn
das
ist
meine
Liebe.
月も星もひとりきりでは
Weder
Mond
noch
Sterne
können
allein
決して光り輝いたりできはしない
jemals
hell
erstrahlen.
夜の裏側うつむいた誰かを太陽が今照らしてる
Die
Sonne
bescheint
jetzt
jemanden,
der
auf
der
anderen
Seite
der
Nacht
mit
gesenktem
Kopf
dasteht.
君になりたい君になって
Ich
möchte
du
sein,
du
werden,
何もかも僕が代わりに乗り越えて行きたい
und
alles
an
deiner
Stelle
überwinden.
断ち切ること出来ないやるせなさを
Diese
unerträgliche
Hilflosigkeit,
die
man
nicht
abschütteln
kann,
声が涸れるまで叫び続けて
werde
ich
hinausschreien,
bis
meine
Stimme
versagt.
明日はどんな嘘が君を
Welche
Lügen
werden
dich
morgen
wohl
その傷は僕がきっと
Diese
Wunden
werde
ich
sicher
明日はどんな闇が君を
Welche
Dunkelheit
wird
dich
morgen
wohl
君を照らすんだ
Cry
for
your
love
Ich
werde
dich
erleuchten.
Weine
um
deine
Liebe.
泣いていいんだよこの腕の中
Du
darfst
weinen,
hier
in
meinen
Armen,
疲れ果てて眠るくらい泣けばいいさ
weine,
bis
du
erschöpft
einschläfst.
その哀しみに触れられない僕は
Ich,
der
deine
Trauer
nicht
berühren
kann,
ただ君を抱きしめていよう
werde
dich
einfach
nur
festhalten.
人は誰しも光と影が
Jeder
Mensch
ist
ein
verirrter
Reisender
交差する世界の果ての迷える旅人
am
Rande
einer
Welt,
wo
Licht
und
Schatten
sich
kreuzen.
色褪せてる朝日昇まで
Bis
der
verblassende
Morgen
graut,
一緒に眠りに就こう
In
unfair
would
lass
uns
zusammen
einschlafen.
In
einer
unfairen
Welt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 小竹 正人, Mitsu.j, 小竹 正人, mitsu.j
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.