JAF - El Gato - перевод текста песни на немецкий

El Gato - JAFперевод на немецкий




El Gato
Die Katze
Viernes a la noche y no soportas mas
Freitagabend und du hältst es nicht mehr aus
Ropas de oficina de uniformidad.
Bürokleidung, die Uniformität.
Desnúdate, el espejo sabe la verdad
Zieh dich aus, der Spiegel kennt die Wahrheit
Que esta noche el polvo por ti volverá.
Dass heute Nacht die Leidenschaft deinetwegen zurückkehrt.
Si tuviera el mundo en mis manos,
Wenn ich die Welt in meinen Händen hätte,
Pronto lo pondría a tus pies.
Würde ich sie dir bald zu Füßen legen.
Déjame tenerte esta noche; hasta el amanecer,
Lass mich dich heute Nacht haben; bis zum Morgengrauen,
Toda la noche; hasta el amanecer.
Die ganze Nacht; bis zum Morgengrauen.
Agujas clavan su tac en cien
Zeiger schlagen ihren Takt bei hundert
Un gran tajo, en el tubo me permite ver
Ein tiefer Einschnitt enthüllt mir den Blick
Redes alucinantes, que elevan mi presión local
Faszinierende Netze, die meinen Blutdruck hier erhöhen
Y los motores sueltos, se terminan de enloquecer
Und die losgelassenen Motoren drehen endgültig durch
Si tuviera el mundo en mis manos,
Wenn ich die Welt in meinen Händen hätte,
Pronto lo pondría a tus pies.
Würde ich sie dir bald zu Füßen legen.
Déjame tenerte esta noche; hasta el amanecer,
Lass mich dich heute Nacht haben; bis zum Morgengrauen,
Toda la noche; hasta el amanecer.
Die ganze Nacht; bis zum Morgengrauen.
Ahí va! Cómo se pasea este gato
Da geht sie! Wie diese Katze stolziert
En medio del salón.
Mitten im Raum.
Pasea como un gato, en medio del salón
Sie stolziert wie eine Katze, mitten im Raum
Y sabe que todos, la miran a su alrededor.
Und sie weiß, dass alle sie ringsum ansehen.
No he visto, todavía felino más mortal,
Ich habe noch keine tödlichere Katze gesehen,
Hoy quiero mis colmillos en ella probar.
Heute will ich meine Reißzähne an ihr erproben.
Si tuviera el mundo en mis manos,
Wenn ich die Welt in meinen Händen hätte,
Pronto lo pondría a tus pies.
Würde ich sie dir bald zu Füßen legen.
Déjame tenerte esta noche; hasta el amanecer,
Lass mich dich heute Nacht haben; bis zum Morgengrauen,
Toda la noche; hasta el amanecer.
Die ganze Nacht; bis zum Morgengrauen.
Si tuviera el mundo en mis manos,
Wenn ich die Welt in meinen Händen hätte,
Pronto lo pondría a tus pies.
Würde ich sie dir bald zu Füßen legen.
Déjame tenerte esta noche; hasta el amanecer,
Lass mich dich heute Nacht haben; bis zum Morgengrauen,
Toda la noche; hasta el amanecer.
Die ganze Nacht; bis zum Morgengrauen.





Авторы: Juan Antonio Ferreyra


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.