Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viernes
a
la
noche
y
no
soportas
mas
Freitagabend
und
du
hältst
es
nicht
mehr
aus
Ropas
de
oficina
de
uniformidad.
Bürokleidung,
die
Uniformität.
Desnúdate,
el
espejo
sabe
la
verdad
Zieh
dich
aus,
der
Spiegel
kennt
die
Wahrheit
Que
esta
noche
el
polvo
por
ti
volverá.
Dass
heute
Nacht
die
Leidenschaft
deinetwegen
zurückkehrt.
Si
tuviera
el
mundo
en
mis
manos,
Wenn
ich
die
Welt
in
meinen
Händen
hätte,
Pronto
lo
pondría
a
tus
pies.
Würde
ich
sie
dir
bald
zu
Füßen
legen.
Déjame
tenerte
esta
noche;
hasta
el
amanecer,
Lass
mich
dich
heute
Nacht
haben;
bis
zum
Morgengrauen,
Toda
la
noche;
hasta
el
amanecer.
Die
ganze
Nacht;
bis
zum
Morgengrauen.
Agujas
clavan
su
tac
en
cien
Zeiger
schlagen
ihren
Takt
bei
hundert
Un
gran
tajo,
en
el
tubo
me
permite
ver
Ein
tiefer
Einschnitt
enthüllt
mir
den
Blick
Redes
alucinantes,
que
elevan
mi
presión
local
Faszinierende
Netze,
die
meinen
Blutdruck
hier
erhöhen
Y
los
motores
sueltos,
se
terminan
de
enloquecer
Und
die
losgelassenen
Motoren
drehen
endgültig
durch
Si
tuviera
el
mundo
en
mis
manos,
Wenn
ich
die
Welt
in
meinen
Händen
hätte,
Pronto
lo
pondría
a
tus
pies.
Würde
ich
sie
dir
bald
zu
Füßen
legen.
Déjame
tenerte
esta
noche;
hasta
el
amanecer,
Lass
mich
dich
heute
Nacht
haben;
bis
zum
Morgengrauen,
Toda
la
noche;
hasta
el
amanecer.
Die
ganze
Nacht;
bis
zum
Morgengrauen.
Ahí
va!
Cómo
se
pasea
este
gato
Da
geht
sie!
Wie
diese
Katze
stolziert
En
medio
del
salón.
Mitten
im
Raum.
Pasea
como
un
gato,
en
medio
del
salón
Sie
stolziert
wie
eine
Katze,
mitten
im
Raum
Y
sabe
que
todos,
la
miran
a
su
alrededor.
Und
sie
weiß,
dass
alle
sie
ringsum
ansehen.
No
he
visto,
todavía
felino
más
mortal,
Ich
habe
noch
keine
tödlichere
Katze
gesehen,
Hoy
quiero
mis
colmillos
en
ella
probar.
Heute
will
ich
meine
Reißzähne
an
ihr
erproben.
Si
tuviera
el
mundo
en
mis
manos,
Wenn
ich
die
Welt
in
meinen
Händen
hätte,
Pronto
lo
pondría
a
tus
pies.
Würde
ich
sie
dir
bald
zu
Füßen
legen.
Déjame
tenerte
esta
noche;
hasta
el
amanecer,
Lass
mich
dich
heute
Nacht
haben;
bis
zum
Morgengrauen,
Toda
la
noche;
hasta
el
amanecer.
Die
ganze
Nacht;
bis
zum
Morgengrauen.
Si
tuviera
el
mundo
en
mis
manos,
Wenn
ich
die
Welt
in
meinen
Händen
hätte,
Pronto
lo
pondría
a
tus
pies.
Würde
ich
sie
dir
bald
zu
Füßen
legen.
Déjame
tenerte
esta
noche;
hasta
el
amanecer,
Lass
mich
dich
heute
Nacht
haben;
bis
zum
Morgengrauen,
Toda
la
noche;
hasta
el
amanecer.
Die
ganze
Nacht;
bis
zum
Morgengrauen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan Antonio Ferreyra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.