Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kad Bi Moglo Jednostavno
Wenn es doch einfach wäre
Kad
bi
moglo
jednostavno,
a
susreti
naši
Wenn
es
doch
einfach
wäre,
und
unsere
Treffen,
Kad
bi
mogli
biti
samo
malo
lakši
Wenn
sie
doch
nur
ein
wenig
leichter
sein
könnten,
Kad
bi
moglo
jednostavno
k'o
vino
u
čaši
Wenn
es
doch
einfach
wäre,
wie
Wein
im
Glas,
Da
me
ljubav
hrabri,
a
ne
da
me
plaši
Dass
mich
die
Liebe
ermutigt
und
nicht
ängstigt.
Da
sam
poslije
svega
laka
kao
ptica
Dass
ich
nach
alledem
leicht
wie
ein
Vogel
wäre,
Zadovoljnog
tijela,
zadovoljnog
lica
Mit
zufriedenem
Körper,
zufriedenem
Gesicht.
Kad
bi
moglo
jednostavno
kao
što
se
diše
Wenn
es
doch
einfach
wäre,
so
wie
man
atmet,
To
smo
mogli
jednom,
ne
možemo
više
Das
konnten
wir
einmal,
jetzt
nicht
mehr.
Kad
bi
moglo
jednostavno
kao
šapat
kiše
Wenn
es
doch
einfach
wäre,
wie
das
Flüstern
des
Regens,
To
smo
mogli
jednom,
ne
možemo
više
Das
konnten
wir
einmal,
jetzt
nicht
mehr.
Kad
bi
moglo
jednostavno,
a
susreti
naši
Wenn
es
doch
einfach
wäre,
und
unsere
Treffen,
Kad
bi
mogli
biti
samo
malo
lakši
Wenn
sie
doch
nur
ein
wenig
leichter
sein
könnten,
Kad
bi
moglo
jednostavno
k'o
vino
u
čaši
Wenn
es
doch
einfach
wäre,
wie
Wein
im
Glas,
Da
me
ljubav
hrabri,
a
ne
da
me
plaši
Dass
mich
die
Liebe
ermutigt
und
nicht
ängstigt.
Da
sam
poslije
svega
laka
kao
ptica
Dass
ich
nach
alledem
leicht
wie
ein
Vogel
wäre,
Zadovoljnog
tijela,
zadovoljnog
lica
Mit
zufriedenem
Körper,
zufriedenem
Gesicht.
Kad
bi
moglo
jednostavno
kao
što
se
diše
Wenn
es
doch
einfach
wäre,
so
wie
man
atmet,
To
smo
mogli
jednom,
ne
možemo
više
Das
konnten
wir
einmal,
jetzt
nicht
mehr.
Kad
bi
moglo
jednostavno
kao
šapat
kiše
Wenn
es
doch
einfach
wäre,
wie
das
Flüstern
des
Regens,
To
smo
mogli
jednom,
ne
možemo
više
Das
konnten
wir
einmal,
jetzt
nicht
mehr.
Kad
bi
moglo
jednostavno
kao
što
se
diše
Wenn
es
doch
einfach
wäre,
so
wie
man
atmet,
To
smo
mogli
jednom,
ne
možemo
više
Das
konnten
wir
einmal,
jetzt
nicht
mehr.
Kad
bi
moglo
jednostavno
kao
šapat
kiše
Wenn
es
doch
einfach
wäre,
wie
das
Flüstern
des
Regens,
To
smo
mogli
jednom,
ne
možemo
više
Das
konnten
wir
einmal,
jetzt
nicht
mehr.
To
smo
mogli
jednom,
ne
možemo
više
Das
konnten
wir
einmal,
jetzt
nicht
mehr.
(Kad
bi
moglo
jednostavno)
(Wenn
es
doch
einfach
wäre)
(Kad
bi
moglo
jednostavno)
(Wenn
es
doch
einfach
wäre)
(Kad
bi
moglo
jednostavno)
(Wenn
es
doch
einfach
wäre)
(Kad
bi
moglo
jednostavno)
(Wenn
es
doch
einfach
wäre)
(Kad
bi
moglo
jednostavno)
(Wenn
es
doch
einfach
wäre)
(Kad
bi
moglo
jednostavno)
(Wenn
es
doch
einfach
wäre)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rajko Dujmic, Arsen Dedic
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.