Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
何必責怪愛情世界不公平
Warum
der
Liebe
Vorwürfe
machen,
sie
sei
unfair?
怪就怪兩人之間總有一個太清醒
Schuld
ist
nur,
dass
zwischen
zwei
Menschen
immer
einer
zu
klar
sieht.
走得多冷靜
分得多和平
Je
kälter
man
geht,
desto
friedlicher
trennt
man
sich,
好像被風吹散那麼輕
als
ob
man
vom
Wind
so
leicht
verweht
würde.
想幸福就不應該太聰明
Wer
glücklich
sein
will,
sollte
nicht
zu
klug
sein,
不可能教對方反省
unmöglich,
den
anderen
zur
Selbstreflexion
zu
bringen.
太厭倦在你要開口前
推猜回應
Ich
bin
es
so
leid,
vor
deinen
Worten
schon
deine
Antwort
zu
erraten,
每次都是我贏
jedes
Mal
gewinne
ich.
你會用冷淡作理由
Du
wirst
Kälte
als
Grund
vorschieben,
可聽來特別像藉口
aber
es
klingt
besonders
wie
eine
Ausrede.
想怎樣我都會接受
Was
auch
immer
du
willst,
ich
werde
es
akzeptieren.
如果不愛我不用陪我走
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
musst
du
nicht
bei
mir
bleiben.
情願做你的好朋友
Ich
wäre
lieber
nur
deine
gute
Freundin,
情願不讓你覺得愧疚
lieber,
dass
du
dich
nicht
schuldig
fühlst.
就不牽手也不放手
Dann
halten
wir
keine
Hände
und
lassen
auch
nicht
los.
沒有做到對你不恨也不愛
Ich
habe
es
nicht
geschafft,
dich
weder
zu
hassen
noch
zu
lieben.
虛偽的扮演你的現任朋友也不賴
Heuchlerisch
deine
aktuelle
Freundin
zu
spielen,
ist
auch
nicht
schlecht.
這陰謀誰看得出來
Wer
durchschaut
diese
Intrige?
要寂寞到底
才夠痛快
Bis
zum
Äußersten
einsam
sein,
erst
das
ist
schmerzhaft
genug.
錯就錯在我習慣了太坦白
Mein
Fehler
war,
dass
ich
zu
ehrlich
war.
也許要為你變得不像自己更可愛
Vielleicht
muss
ich
mich
für
dich
verändern,
um
liebenswerter
zu
sein.
我就賴著不離開
Ich
bleibe
einfach
hartnäckig
hier,
要你看清楚
我到底有多壞
damit
du
klar
siehst,
wie
schlecht
ich
wirklich
bin.
何必在乎哪一個先說出口
Warum
ist
es
wichtig,
wer
es
zuerst
ausspricht?
至少我撐到現在還能得到你問候
Zumindest
habe
ich
bis
jetzt
durchgehalten
und
bekomme
noch
deine
Grüße.
想你那時候
你在已足夠
An
dich
zu
denken,
wenn
ich
dich
vermisse,
das
genügt
schon.
何必對身份那麼講究
Warum
so
viel
Wert
auf
den
Status
legen?
把幸福當作飄忽氫氣球
Glück
wie
einen
flüchtigen
Wasserstoffballon
betrachten,
不可能永遠在你手
unmöglich,
ihn
für
immer
in
der
Hand
zu
halten.
我們都有權利去守候
或向前走
Wir
haben
beide
das
Recht,
abzuwarten
oder
weiterzugehen.
這感情多自由
Diese
Liebe
ist
so
frei.
你會用冷淡作理由
Du
wirst
Kälte
als
Grund
vorschieben,
可聽來特別像藉口
aber
es
klingt
besonders
wie
eine
Ausrede.
想怎樣我都會接受
Was
auch
immer
du
willst,
ich
werde
es
akzeptieren.
如果不愛我不用陪我走
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
musst
du
nicht
bei
mir
bleiben.
情願做你的好朋友
Ich
wäre
lieber
nur
deine
gute
Freundin,
情願你不用覺得愧疚
lieber,
dass
du
dich
nicht
schuldig
fühlst.
就不牽手也不放手
Dann
halten
wir
keine
Hände
und
lassen
auch
nicht
los.
沒有做到對你不恨也不愛
Ich
habe
es
nicht
geschafft,
dich
weder
zu
hassen
noch
zu
lieben.
虛偽的扮演你的現任朋友也不賴
Heuchlerisch
deine
aktuelle
Freundin
zu
spielen,
ist
auch
nicht
schlecht.
這陰謀誰看得出來
Wer
durchschaut
diese
Intrige?
要寂寞到底
才夠痛快
Bis
zum
Äußersten
einsam
sein,
erst
das
ist
schmerzhaft
genug.
錯就錯在我習慣了太坦白
Mein
Fehler
war,
dass
ich
zu
ehrlich
war.
也許要為你變得不像自己更可愛
Vielleicht
muss
ich
mich
für
dich
verändern,
um
liebenswerter
zu
sein.
我就賴著不離開
Ich
bleibe
einfach
hartnäckig
hier,
要你看清楚
我到底有多壞
damit
du
klar
siehst,
wie
schlecht
ich
wirklich
bin.
沒必要拐彎抹角
Es
ist
nicht
nötig,
um
den
heißen
Brei
herumzureden.
誰付出多一點也不能計較
Wer
mehr
gibt,
kann
nicht
berechnet
werden.
我相信我的好
Ich
glaube,
dass
du
meine
Güte
最後你總會知道
am
Ende
erkennen
wirst.
沒有做到對你不恨也不愛
Ich
habe
es
nicht
geschafft,
dich
weder
zu
hassen
noch
zu
lieben.
虛偽的扮演你的現任朋友也不賴
Heuchlerisch
deine
aktuelle
Freundin
zu
spielen,
ist
auch
nicht
schlecht.
這陰謀誰看得出來
Wer
durchschaut
diese
Intrige?
要寂寞到底
所以等待
Völlig
einsam
sein,
deswegen
warte
ich.
錯就錯在我習慣了太坦白
Mein
Fehler
war,
dass
ich
zu
ehrlich
war.
也許要為你變得不像自己更可愛
Vielleicht
muss
ich
mich
für
dich
verändern,
um
liebenswerter
zu
sein.
可算對你的傷害
Das
könnte
man
als
Schaden
an
dir
betrachten.
要你看清楚
Damit
du
klar
siehst,
我到底有多壞
多愛
wie
schlecht,
wie
sehr
ich
dich
liebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lok Shing Ronald Ng, Chu Qiao Zhang
Альбом
現任朋友
дата релиза
28-06-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.