Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
don't
want
to
think
about
this
shit,
for
real
Ich
will
nicht
über
diese
Scheiße
nachdenken,
ehrlich
Got
to
get
it
out
Muss
es
rauslassen
Man,
fuck
y'all!
All
of
you
motherfuckers
Mann,
fickt
euch!
Ihr
alle,
ihr
Wichser
I'm
rolling
solo
dolo
'cause
all
of
you
cut
throat
Ich
ziehe
alleine
los,
weil
ihr
alle
Halsabschneider
seid
Hoes
gonna
be
hoes,
niggas
gonna
be
foes
Schlampen
werden
Schlampen
sein,
Kerle
werden
Feinde
sein
How
it
goes,
really
I
don't
give
a
fuck
though
So
läuft
das,
aber
ehrlich
gesagt,
ist
es
mir
scheißegal
It's
whatever
baby,
it's
comedy
really
Es
ist,
was
es
ist,
Baby,
es
ist
eigentlich
eine
Komödie
But
see
in
inside
of
me
really
need
to
get
violent
Aber
sieh
mal,
tief
in
mir
muss
ich
wirklich
gewalttätig
werden
Go
get
me
the
biggest
bottle
of
Hennessy
Hol
mir
die
größte
Flasche
Hennessy
Know
it's
gonna
eventually
send
me
out
on
a
killing
spree
Ich
weiß,
dass
sie
mich
irgendwann
auf
einen
mörderischen
Trip
schicken
wird
For
a
bit
of
serenity,
got
it
elevating
Für
ein
bisschen
Seelenfrieden,
es
steigert
sich
My
compassion
is
hella
fading
Mein
Mitgefühl
schwindet
verdammt
schnell
Awaiting
the
devil,
waiting
to
take
him
and
break
him
in
Ich
warte
auf
den
Teufel,
warte
darauf,
ihn
zu
packen
und
fertig
zu
machen
For
God's
sake,
why
am
I
letting
the
evil
win?
Um
Gottes
Willen,
warum
lasse
ich
das
Böse
gewinnen?
Like
an
evil
twin,
living
up
under
the
same
skin
Wie
ein
böser
Zwilling,
der
unter
derselben
Haut
lebt
Nobody
safe
when
the
chemical
kick
in
Niemand
ist
sicher,
wenn
die
Chemie
einsetzt
The
minute
you
sent
sin,
you
should
have
been
more
careful
In
dem
Moment,
in
dem
du
Sünde
geschickt
hast,
hättest
du
vorsichtiger
sein
sollen
Plenty
of
tension,
in
need
of
attention
Jede
Menge
Spannung,
ich
brauche
Aufmerksamkeit
Why
you
want
to
pretend,
I
know
you
feel
it
the
air
full
Warum
willst
du
so
tun,
ich
weiß,
du
fühlst
es,
die
Luft
ist
voll
Of
it
oh
what
a
tragedy
gotta
love
it
the
agony
Davon,
oh,
was
für
eine
Tragödie,
ich
muss
die
Qual
lieben
Got
my
life
looking
raggedy
out
in
public
Mein
Leben
sieht
in
der
Öffentlichkeit
heruntergekommen
aus
It's
saddening
how
it's
happening
happiness
interupted
Es
ist
traurig,
wie
es
passiert,
das
Glück
wird
unterbrochen
I'm
having
a
hard
time
with
this
dagger
up
in
my
stomach
Ich
habe
es
schwer
mit
diesem
Dolch
in
meinem
Magen
Had
to
be
intention
to
murder
how
you
had
done
it
Es
musste
die
Absicht
zu
töten
sein,
so
wie
du
es
getan
hast
Keep
having
the
feeling
maybe
you
did
it
to
see
me
plummet
Ich
habe
immer
wieder
das
Gefühl,
dass
du
es
vielleicht
getan
hast,
um
mich
abstürzen
zu
sehen
Plenty
of
shit
that
needed
to
be
confronted
Es
gab
eine
Menge
Scheiße,
mit
der
man
sich
hätte
auseinandersetzen
müssen
Before
it
come
to
this,
is'nt
what
anyone
wanted
Bevor
es
so
weit
kommt,
das
wollte
niemand
Something
be
telling
me,
"Get
ready
for
the
worst"
Etwas
sagt
mir:
"Mach
dich
auf
das
Schlimmste
gefasst"
My
heart
dropped,
went
in
shock,
right
at
first
Mein
Herz
setzte
aus,
ich
war
im
ersten
Moment
geschockt
My
first
thought,
putting
somebody
in
a
hearse
Mein
erster
Gedanke
war,
jemanden
in
einen
Leichenwagen
zu
stecken
That
hurt
knocked
me
on
my
ass,
am
I
cursed?
Dieser
Schmerz
hat
mich
umgehauen,
bin
ich
verflucht?
I'ma
be
paranoid
forever,
is
it
over,
end
of
a
good
moment
together
Ich
werde
für
immer
paranoid
sein,
ist
es
vorbei,
das
Ende
eines
schönen
gemeinsamen
Moments
Has
it
been
over,
adding
an
insult
or
whatever
Ist
es
schon
vorbei,
noch
eine
Beleidigung
oder
was
auch
immer
To
the
injury,
no
sympathy,
shit
has
got
to
get
better
Zu
der
Verletzung,
kein
Mitgefühl,
Scheiße,
es
muss
besser
werden
I
just
got
to
get
it
out
Ich
muss
es
einfach
rauslassen
I
just
got
to
get
it
out
Ich
muss
es
einfach
rauslassen
I
don't
want
to
think
about
it
anymore
Ich
will
nicht
mehr
darüber
nachdenken
But
I
don't
think
there's
any
better
way
to
get
my
feelings
out
Aber
ich
glaube
nicht,
dass
es
einen
besseren
Weg
gibt,
meine
Gefühle
rauszulassen
I
just
got
to
get
it
out
Ich
muss
es
einfach
rauslassen
I
don't
want
to
think
about
it
anymore
Ich
will
nicht
mehr
darüber
nachdenken
But
I
don't
think
there's
any
better
way
to
get
my
feelings
out
Aber
ich
glaube
nicht,
dass
es
einen
besseren
Weg
gibt,
meine
Gefühle
rauszulassen
Head
out
of
it
y'all
Nicht
bei
klarem
Verstand,
Leute
Ain't
proud
of
it
y'all
Bin
nicht
stolz
darauf,
Leute
In
bed,
can't
get
out
it
y'all
Liege
im
Bett,
komme
nicht
raus,
Leute
Weight
on
my
shoulder,
pounds
of
it
all
Last
auf
meinen
Schultern,
tonnenweise
Can't
sleep,
just
laying
here
Kann
nicht
schlafen,
liege
einfach
hier
Feel
trapped,
can't
stay
in
here
Fühle
mich
gefangen,
kann
nicht
hierbleiben
It's
like
the
world
ain't
playing
fair
Es
ist,
als
ob
die
Welt
nicht
fair
spielt
Man,
it's
like
the
Devil
get
around,
he
be
everywhere
Mann,
es
ist,
als
ob
der
Teufel
überall
herumkommt,
er
ist
überall
Everybody
be
looking
at
me
to
make
a
move
Jeder
erwartet
von
mir,
dass
ich
mich
bewege
But
my
life
troubles
hella
got
me
out
of
my
groove
Aber
meine
Lebensprobleme
haben
mich
verdammt
nochmal
aus
dem
Tritt
gebracht
I'm
beating
down,
losing
believe
what
if
I
lose
Ich
bin
am
Boden,
verliere
den
Glauben,
was
ist,
wenn
ich
verliere
Voice
in
my
head
telling
me
beast,
feel
like
it's
Zoo's
Stimme
in
meinem
Kopf
sagt
mir
Biest,
fühle
mich
wie
im
Zoo
Circumstance
got
me
on
knees
searching
for
truth
Die
Umstände
haben
mich
in
die
Knie
gezwungen,
ich
suche
nach
der
Wahrheit
Hot
tub
brew...
Patron
in
the
swimming
pool
Whirlpool-Gebräu...
Patron
im
Swimmingpool
Hallie
Berry
or
hallelujah,
how
do
you
choose?
Halle
Berry
oder
Halleluja,
wie
entscheidest
du
dich?
Worry
what
the
fans
feel
it
or
will
it
be
ridiculed?
Mache
mir
Sorgen,
ob
die
Fans
es
fühlen
oder
ob
es
lächerlich
gemacht
wird?
Will
it
be
approved,
and
if
it
do,
what
does
it
prove?
Wird
es
genehmigt,
und
wenn
ja,
was
beweist
es?
I
done
put
em
on,
now
look
at
me
stuck
in
these
shoes
Ich
habe
sie
angezogen,
und
jetzt
schau
mich
an,
wie
ich
in
diesen
Schuhen
stecke
Kind
of
cool,
but
if
I
knew
what
it
would
do
to
me
long-term
Irgendwie
cool,
aber
wenn
ich
gewusst
hätte,
was
es
mir
langfristig
antun
würde
I
wouldn't
choose
to
be
confused
Ich
würde
mich
nicht
dafür
entscheiden,
verwirrt
zu
sein
It's
equivalent
to
singing
the
blues
Es
ist
gleichbedeutend
mit
dem
Singen
des
Blues
Swinging
my
mood,
signaling
out
all
my
good
attributes
Es
beeinflusst
meine
Stimmung
und
hebt
all
meine
guten
Eigenschaften
hervor
Breaking
bad,
want
to
bury
the
bearer
of
bad
news
Ich
werde
böse,
will
den
Überbringer
schlechter
Nachrichten
begraben
God
is
wit
me
though
reminded
by
various
tattoos
Gott
ist
mit
mir,
daran
erinnern
mich
verschiedene
Tattoos
Hoping
the
all-seeing
all-knowing
Ich
hoffe,
der
Allsehende,
Allwissende
Lead
me
to
clarity,
something
keeping
this
ongoing
Führt
mich
zur
Klarheit,
etwas
hält
das
am
Laufen
Familiarity
wearing
me
out,
I'm
on
one
Die
Vertrautheit
zermürbt
mich,
ich
bin
am
Ende
Where
are
we
now
beyond
gone
Wo
sind
wir
jetzt,
jenseits
von
allem
Combined
with
losing
my
mind
Kombiniert
mit
dem
Verlust
meines
Verstandes
Losing
my
bonds,
using
my
funds
Ich
verliere
meine
Bindungen,
verbrauche
mein
Geld
Chess
moves
losing
my
pawns
Schachzüge,
ich
verliere
meine
Bauern
Pros
and
cons,
an
underdog
come
from
behind
Vor-
und
Nachteile,
ein
Underdog
kommt
von
hinten
Fall
down
but
know
I'ma
return,
heart
of
a
champion
Ich
falle
hin,
aber
ich
weiß,
ich
werde
zurückkehren,
Herz
eines
Champions
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Inconnu Compositeur Auteur, Alec Sartain
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.