Etude of an Out-of-body experience (feat. Terence Lam) -
林家謙
,
Jnybeatz
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Etude of an Out-of-body experience (feat. Terence Lam)
Etüde einer außerkörperlichen Erfahrung (feat. Terence Lam)
這刻一起跟我去入定
In
diesem
Moment,
komm
mit
mir
in
die
Meditation,
合十合眼思緒中暢泳
Falte
die
Hände,
schließe
die
Augen,
lass
die
Gedanken
schweifen,
喧囂之中只愛上寂靜
Im
Trubel
liebe
ich
nur
die
Stille.
意志放鬆感覺似乏力
Der
Wille
entspannt
sich,
das
Gefühl
ist
wie
kraftlos,
就墮入陌生的新經歷
Ich
falle
in
eine
neue,
unbekannte
Erfahrung,
靈魂之內
皮肉之外
恬靜
Innerhalb
der
Seele,
außerhalb
des
Fleisches,
Ruhe.
隨著你
忘掉一呼一吸過程
Mit
dir
vergesse
ich
den
Prozess
des
Ein-
und
Ausatmens,
潛入深海攀登峻嶺
Tauche
tief
ins
Meer,
erklimme
steile
Gipfel,
然後乍醒
不知不覺飄升
Dann
erwache
ich
plötzlich,
unmerklich
schwebend.
隨意的出竅
毋用對焦
圍城內悲傷的格調
Frei
austreten,
ohne
zu
fokussieren,
die
traurige
Stimmung
in
der
belagerten
Stadt,
遊蕩一刻的奧妙
暫時讓你淡然將抑鬱放開了
Die
Wunder
des
Umherwanderns
für
einen
Moment,
lassen
dich
vorübergehend
die
Depression
loslassen,
在世極渺小
如任何事超出你所料
So
klein
in
der
Welt,
wenn
etwas
deine
Erwartungen
übersteigt,
理想名氣與鈔票
也不如這秒鐘來數數心跳
Ideale,
Ruhm
und
Geld
sind
nicht
so
gut,
wie
in
dieser
Sekunde
meine
Herzschläge
zu
zählen,
meine
Liebe.
千億種畫面
Milliarden
von
Bildern,
如洪流洶湧顛覆再翻演
Wie
reißende
Ströme,
die
sich
überschlagen
und
wiederholen,
某聚會跟摯友碰著面
Ein
Treffen
mit
engen
Freunden,
散席後竟已要去悼念
來道別
Nach
dem
Abschied
muss
man
schon
trauern,
sich
verabschieden.
或是熟識的一切總有天
Oder
alles
Vertraute
wird
eines
Tages,
逐漸陌生只可去紀念
Allmählich
fremd,
man
kann
sich
nur
noch
erinnern,
如穹蒼內
如曇花外
一現
Wie
im
Himmel,
wie
eine
flüchtige
Blüte,
ein
Erscheinen.
期望你
忘掉東歪西倒過程
Ich
hoffe,
du
vergisst
den
Prozess
des
Hin-
und
Herfallens,
meine
Süße,
沿路欣賞清幽小徑
Bewundere
die
ruhigen
kleinen
Pfade
entlang
des
Weges,
明白美景
統統不過倒影
Verstehe,
dass
schöne
Landschaften
nur
Spiegelbilder
sind.
隨意的出竅
毋用對焦
圍城內悲傷的格調
Frei
austreten,
ohne
zu
fokussieren,
die
traurige
Stimmung
in
der
belagerten
Stadt,
遊蕩一刻的奧妙
暫時讓你淡然將抑鬱放開了
Die
Wunder
des
Umherwanderns
für
einen
Moment,
lassen
dich
vorübergehend
die
Depression
loslassen,
在世極渺小
尋覓遊歷高峰與低潮
So
klein
in
der
Welt,
auf
der
Suche
nach
Gipfeln
und
Tälern,
太虛無與太縹緲
倒不如痛快的
放任去隨處飄
Zu
leer
und
zu
ätherisch,
es
ist
besser,
sich
dem
Gefühl
hinzugeben,
überallhin
zu
schweben.
這種境界
太超脫卻低調
Dieser
Zustand
ist
zu
transzendent,
aber
dennoch
zurückhaltend,
忘掉枷鎖般教條
為何讓軟弱惶恐煩惱聚焦
Vergiss
die
Regeln,
die
wie
Fesseln
sind,
warum
sich
auf
Schwäche,
Angst
und
Sorgen
konzentrieren?
這種境界
以灑脫當作感召
Dieser
Zustand,
mit
Gelassenheit
als
Inspiration,
以超凡眼界觀照
世間紛擾醜惡消散掉
Mit
einer
überlegenen
Perspektive
betrachte,
wie
sich
die
Unruhen
und
das
Hässliche
der
Welt
auflösen.
甦醒一刻當試過入定
Im
Moment
des
Erwachens,
nachdem
ich
die
Meditation
erlebt
habe,
漸漸默化思緒的動靜
Allmählich
die
Bewegung
der
Gedanken
verinnerlichen,
喧囂之中找到了寂靜
Im
Trubel
habe
ich
Stille
gefunden,
意志放鬆感覺已上乘
Der
Wille
entspannt,
das
Gefühl
ist
erhaben,
就遁入初生的生命
Ich
tauche
ein
in
das
neugeborene
Leben,
無念之內
無念之外
知命
Innerhalb
des
Nicht-Gedankens,
außerhalb
des
Nicht-Gedankens,
das
Schicksal
erkennen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jnybeatz, Terence Lam, 林家謙
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.