Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gosto de me drogar
Ich mag es, mich zu berauschen
Gosto
de
me
drogar
Ich
mag
es,
mich
zu
berauschen,
De
beber
como
um
louco
zu
trinken
wie
ein
Verrückter,
Acho
sempre
que
é
pouco
ich
denke
immer,
es
ist
zu
wenig,
Quero
engolir
o
mar
ich
will
das
Meer
verschlucken.
Só
assim
me
suporto
Nur
so
ertrage
ich
mich,
E
então
nem
me
importo
und
dann
stört
es
mich
nicht,
De
ouvir
cantar
o
fado
den
Fado
singen
zu
hören
E
ficar
deslumbrado
com...
und
begeistert
zu
sein
von...
Sei
lá
o
quê.
Ich
weiß
nicht,
was.
Com
10
copos
a
mais
Mit
10
Gläsern
mehr
Fico
novinho
em
folha
bin
ich
wieder
wie
neu
E
parto
á
recolha
und
mache
mich
auf
die
Suche
De
1000
conversas
banais
nach
1000
banalen
Gesprächen.
Tudo
fica
interessante
Alles
wird
interessant
Com
mais
um
espumante
mit
noch
einem
Sekt,
O
meu
país
é
lindo
mein
Land
ist
wunderschön
E
a
humanidade
é
mesmo
tão...
und
die
Menschheit
ist
wirklich
so...
Sei
lá
o
quê,
sei
lá...
Ich
weiß
nicht,
was,
ich
weiß
nicht...
Ai
será
que
a
vida
quer
ser
vivida
Ach,
will
das
Leben
gelebt
werden,
Será
que
o
sexo
é
só
pra
procriar
Ist
Sex
nur
zur
Fortpflanzung
da
Ou
é
só
para
armar
confusão
oder
nur,
um
Verwirrung
zu
stiften?
Dizem
que
tudo
está
predestinado
Sie
sagen,
alles
ist
vorherbestimmt,
Que
não
há
nada
a
fazer
dass
es
nichts
zu
tun
gibt,
Então
mais
vale
estar
embriagado
dann
ist
es
besser,
betrunken
zu
sein,
Pois
é
o
que
tinha
de
ser
denn
es
sollte
so
sein.
Gosto
de
me
drogar
Ich
mag
es,
mich
zu
berauschen,
Como
tantas
pessoas
wie
so
viele
Menschen,
Decentes
e
honestas
anständige
und
ehrliche,
Vou-me
auto-medicar
ich
werde
mich
selbst
behandeln.
Só
assim
me
suporto
Nur
so
ertrage
ich
mich,
E
então
não
me
importo
und
dann
stört
es
mich
nicht,
De
ser
um
cidadão
ein
Bürger
zu
sein,
Dar
a
contribuição
para
meinen
Beitrag
zu
leisten
für...
Sei
lá
o
quê
Ich
weiß
nicht,
was.
Com
um
tiro
na
veia
Mit
einem
Schuss
in
die
Vene
Chuto
todo
o
mau
gosto
trete
ich
all
den
schlechten
Geschmack
Para
lá
do
sol
posto
hinter
die
untergehende
Sonne,
Quase
nada
me
chateia
fast
nichts
ärgert
mich.
Tudo
fica
tranquilo
Alles
wird
ruhig
E
eu
já
nem
refilo
und
ich
beschwere
mich
nicht
einmal
mehr,
O
meu
país
é
lindo
mein
Land
ist
wunderschön
E
a
humanidade
é
mesmo
tão
und
die
Menschheit
ist
wirklich
so...
Sei
lá
o
quê,
sei
lá...
Ich
weiß
nicht,
was,
ich
weiß
nicht...
Ai
será
que
a
vida
quer
ser
vivida
Ach,
will
das
Leben
gelebt
werden,
Será
que
o
sexo
é
só
pra
procriar
Ist
Sex
nur
zur
Fortpflanzung
da
Ou
é
só
para
armar
confusão
oder
nur,
um
Verwirrung
zu
stiften,
meine
Schöne?
Dizem
que
tudo
está
predestinado
Sie
sagen,
alles
ist
vorherbestimmt,
Que
não
há
nada
a
fazer
dass
es
nichts
zu
tun
gibt,
Então
mais
vale
estar
embriagado
dann
ist
es
besser,
betrunken
zu
sein,
Pois
é
o
que
tinha
de
ser
denn
es
sollte
so
sein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Roma
дата релиза
17-05-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.