Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
你是此生最美的风景
Du bist die schönste Landschaft meines Lebens
還記得那年的夏天
椰子樹佔據了海邊
Ich
erinnere
mich
noch
an
jenen
Sommer,
Palmen
besetzten
den
Strand,
太陽光燦爛得刺眼
你輕輕吻了我的臉
das
Sonnenlicht
war
blendend
hell,
du
hast
mein
Gesicht
sanft
geküsst,
飛機越過海面
劃下微笑弧線
ein
Flugzeug
flog
über
das
Meer
und
zeichnete
eine
lächelnde
Kurve.
就在一瞬間
你和我之間
相隔一個世紀般遙遠
In
diesem
einen
Moment
waren
du
und
ich
so
weit
voneinander
entfernt
wie
ein
Jahrhundert,
快轉的時間
卻帶不走回憶裡的畫面
die
schnell
vergehende
Zeit
kann
jedoch
die
Bilder
in
meiner
Erinnerung
nicht
mitnehmen.
你是此生最美的風景
讓我心碎卻如此著迷
Du
bist
die
schönste
Landschaft
meines
Lebens,
brichst
mir
das
Herz
und
faszinierst
mich
doch
so
sehr,
就算世界動盪
再絕望也有微笑的勇氣
selbst
wenn
die
Welt
bebt
und
die
Verzweiflung
groß
ist,
habe
ich
den
Mut
zu
lächeln.
你是此生最美的風景
才令我至今一再想起
Du
bist
die
schönste
Landschaft
meines
Lebens,
deshalb
denke
ich
bis
heute
immer
wieder
daran,
這樣愛過一個人
是多幸福的事情
jemanden
so
geliebt
zu
haben,
ist
so
ein
großes
Glück.
後來我們又再遇見
雖然成熟了些
笑容卻都沒變
Später
trafen
wir
uns
wieder,
obwohl
wir
etwas
reifer
waren,
hatte
sich
unser
Lächeln
nicht
verändert.
就在那瞬間
有很多感覺
排山倒海淹沒了視線
In
jenem
Moment
gab
es
viele
Gefühle,
die
wie
eine
Flutwelle
über
mich
hereinbrachen,
你沒有開口
緊緊地擁抱著卻意味深遠
du
hast
nichts
gesagt,
mich
aber
fest
umarmt,
was
so
viel
bedeutete.
你是此生最美的風景
讓我心碎卻如此著迷
Du
bist
die
schönste
Landschaft
meines
Lebens,
brichst
mir
das
Herz
und
faszinierst
mich
doch
so
sehr,
就算世界動盪
再絕望也有微笑的勇氣
selbst
wenn
die
Welt
bebt
und
die
Verzweiflung
groß
ist,
habe
ich
den
Mut
zu
lächeln.
你是此生最美的風景
才令我至今一再想起
Du
bist
die
schönste
Landschaft
meines
Lebens,
deshalb
denke
ich
bis
heute
immer
wieder
daran,
這樣愛過一個人
是多幸福的事情
jemanden
so
geliebt
zu
haben,
ist
so
ein
großes
Glück.
以為時間可以
像沙灘和潮汐
洗去回憶痕跡
Ich
dachte,
die
Zeit
könnte,
wie
Sandstrand
und
Gezeiten,
die
Spuren
der
Erinnerung
wegwaschen,
我們如果不曾分離
我不會發現
最後回到原地
還是最愛你
wenn
wir
uns
nicht
getrennt
hätten,
hätte
ich
nicht
entdeckt,
dass
ich
am
Ende,
zurück
am
Anfang,
dich
immer
noch
am
meisten
liebe.
你是此生最美的風景
讓我心碎卻如此著迷
Du
bist
die
schönste
Landschaft
meines
Lebens,
brichst
mir
das
Herz
und
faszinierst
mich
doch
so
sehr,
就算世界動盪
再絕望也有微笑的勇氣
selbst
wenn
die
Welt
bebt
und
die
Verzweiflung
groß
ist,
habe
ich
den
Mut
zu
lächeln.
你是此生最美的風景
才令我至今一再想起
Du
bist
die
schönste
Landschaft
meines
Lebens,
deshalb
denke
ich
bis
heute
immer
wieder
daran,
這樣愛過一個人
是多幸福的事情
jemanden
so
geliebt
zu
haben,
ist
so
ein
großes
Glück.
你是此生最美的風景
才令我至今一再想起
Du
bist
die
schönste
Landschaft
meines
Lebens,
deshalb
denke
ich
bis
heute
immer
wieder
daran,
這樣愛過一個人
是多幸福的事情
jemanden
so
geliebt
zu
haben,
ist
so
ein
großes
Glück.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chen Zhong Yi, 陳 忠義, 陳 忠義
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.