JS - SPL - перевод текста песни на немецкий

SPL - JSперевод на немецкий




SPL
SPL
沉睡了千年的身體
Mein Körper, tausend Jahre lang entschlafen,
從腐枝枯葉裡甦醒
erwacht aus morschem Geäst und welkem Laub,
是夜鶯淒涼的嘆息
es ist der Nachtigall klagendes Seufzen,
解開咒語
das den Bann bricht.
遺忘的劍被誰封印
Das vergessene Schwert, von wem versiegelt?
追隨著笑聲和馬蹄
Ich folge dem Lachen und dem Hufgetrappel
找到你
und finde Dich.
最光榮的犧牲
Das ruhmvollste Opfer
是武士的宿命
ist das Schicksal des Kriegers,
揮刀的瞬間心卻在哭泣
im Moment des Zuschlagens weint jedoch mein Herz.
生是為了證明愛存在的痕跡
Leben bedeutet, die Spuren der Liebe zu bezeugen,
火燃燒後更偉大的生命
nach dem Verbrennen durch Feuer wird das Leben noch großartiger.
殺是為了歌頌破滅前的壯麗
Töten dient der Verherrlichung des Prächtigen vor der Zerstörung,
夜是狼深邃眼睛孤獨等待黎明
die Nacht ist wie des Wolfes tiefe Augen, die einsam auf die Morgendämmerung warten.
看不見未來和過去
Ich sehe weder Zukunft noch Vergangenheit,
分不清生死的差異
kann den Unterschied zwischen Leben und Tod nicht erkennen,
不帶走喜悅或遺憾
ohne Freude oder Bedauern mitzunehmen,
離開這裡
verlasse ich diesen Ort.
破曉和月牙在交替
Morgendämmerung und Mondsichel wechseln sich ab,
我穿越過幾個世紀
ich habe mehrere Jahrhunderte durchquert,
只為你
nur für Dich.
櫻花瓣在飄零
Kirschblütenblätter fallen,
這悲涼的風景
diese trostlose Landschaft,
長袖揮不去一生刀光劍影
lange Ärmel können das Leben voller Schwertkämpfe nicht verbergen.
生是為了證明愛存在的痕跡
Leben bedeutet, die Spuren der Liebe zu bezeugen,
火燃燒後更偉大的生命
nach dem Verbrennen durch Feuer wird das Leben noch großartiger.
殺是為了歌頌破滅前的壯麗
Töten dient der Verherrlichung des Prächtigen vor der Zerstörung,
夜是狼深邃眼睛孤獨等待黎明
die Nacht ist wie des Wolfes tiefe Augen, die einsam auf die Morgendämmerung warten.
我是否已經註定
Bin ich bereits dazu bestimmt,
這流離的宿命
diesem unsteten Schicksal zu folgen?
我殘破的羽翼
Meine zerfetzten Flügel,
直到你 是你讓我找回自己
bis Du... Du hast mir geholfen, mich selbst wiederzufinden.
生是為了證明愛存在的痕跡
Leben bedeutet, die Spuren der Liebe zu bezeugen,
火燃燒後更偉大的生命
nach dem Verbrennen durch Feuer wird das Leben noch großartiger.
殺是為了歌頌破滅前的壯麗
Töten dient der Verherrlichung des Prächtigen vor der Zerstörung,
夜是狼深邃眼睛孤獨等待黎明
die Nacht ist wie des Wolfes tiefe Augen, die einsam auf die Morgendämmerung warten.





Авторы: Zhong-yi Chen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.