Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Second
generation,
only
one
to
go
to
college
Zweite
Generation,
die
Einzige,
die
aufs
College
geht
Six
more
years
and
I
can
finally
get
my
doctorate
Noch
sechs
Jahre
und
ich
kann
endlich
meinen
Doktortitel
machen
A
hundred
grand
in
student
loans,
that's
everything
I've
wanted
Hunderttausend
an
Studiendarlehen,
das
ist
alles,
was
ich
wollte
I
switched
tassels
so
much,
they
wonder
what
side
I'm
on
in
Ich
habe
so
oft
die
Quasten
gewechselt,
dass
sie
sich
fragen,
auf
welcher
Seite
ich
stehe
I
found
peace
in
running
laps,
stomping
on
this
pavement
Ich
fand
Frieden
beim
Rundenlaufen,
auf
diesem
Pflaster
stampfen
Breaking
ground
and
writing
raps,
I
do
so
many
circles
Neuland
betreten
und
Raps
schreiben,
ich
drehe
so
viele
Kreise
You
would
think
I'm
running
track,
but
my
360
angle
captured
me
just
looking
back
Man
könnte
meinen,
ich
laufe
Bahn,
aber
mein
360-Grad-Winkel
hat
mich
nur
beim
Zurückblicken
erfasst
Polaroid
photos
to
capture
all
these
moments,
Polaroidfotos,
um
all
diese
Momente
festzuhalten,
Grass
stained
jeans
I'm
saving
up
some
golden
tokens
Grasbefleckte
Jeans,
ich
spare
ein
paar
goldene
Jetons
But
the
arcade
closed
I
can't
push
these
broken
buttons
Aber
die
Spielhalle
ist
geschlossen,
ich
kann
diese
kaputten
Knöpfe
nicht
drücken
Got
a
bag
of
tickets
that
just
can't
amount
to
nothing
Habe
eine
Tüte
mit
Tickets,
die
einfach
nichts
wert
sind
Puff
steam,
puff
green,
puff
out
your
chest
Dampf
ausatmen,
Grün
rauchen,
Brust
raus
If
you
ain't
gonna
kill
it
bitch,
I'm
coming
at
your
neck
Wenn
du
es
nicht
schaffst,
Schätzchen,
gehe
ich
dir
an
den
Kragen
Only
thing
that
they
care
is
that
they
get
the
fucking
check
Das
Einzige,
was
sie
interessiert,
ist,
dass
sie
den
verdammten
Scheck
bekommen
Gotta
keep
on
giving
so
they
not
giving
me
the
debt
Muss
immer
weiter
geben,
damit
sie
mir
die
Schulden
nicht
erlassen
Everybody's
leaving,
I'm
the
only
one
that's
staying
put
Alle
gehen,
ich
bin
die
Einzige,
die
hier
bleibt
Late
at
night
I'm
thinking
if
I
really
even
should
Spät
in
der
Nacht
denke
ich
darüber
nach,
ob
ich
es
wirklich
sollte
I
feel
like
I'm
getting
left
behind,
but
that's
how
it's
always
been
Ich
fühle
mich,
als
würde
ich
zurückgelassen,
aber
so
war
es
schon
immer
Yeah,
that's
how
it's
always
been
Ja,
so
war
es
schon
immer
I
swear
I'm
always
playing
catch
up,
don't
matter
who
it's
with
Ich
schwöre,
ich
spiele
immer
Aufholjagd,
egal
mit
wem
My
cousins
and
my
brother
feel
like
I
can
never
win
Meine
Cousins
und
mein
Bruder,
ich
habe
das
Gefühl,
dass
ich
nie
gewinnen
kann
They
say
college
life
is
better,
but
I
feel
so
much
of
the
pressure
Sie
sagen,
das
College-Leben
ist
besser,
aber
ich
spüre
so
viel
Druck
I'm
stressing
out
for
nothing,
I
don't
even
know
professors,
what
the
fuck
Ich
stresse
mich
umsonst,
ich
kenne
nicht
einmal
die
Professoren,
was
zum
Teufel
What
the
fuck
Was
zum
Teufel
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joey Toscano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.