Jaani - Apsraa (feat. Asees Kaur) - перевод текста песни на немецкий

Apsraa (feat. Asees Kaur) - Jaaniперевод на немецкий




Apsraa (feat. Asees Kaur)
Apsara (feat. Asees Kaur)
ਅਪਸਰਾ, ਓਏ-ਹੋਏ-ਹੋਏ-ਹੋਏ-ਹੋਏ-ਹੋਏ
Apsara, Oh-hoi-hoi-hoi-hoi-hoi
ਇੱਕ ਮਿਲ਼ੀ ਮੈਨੂੰ ਅਪਸਰਾ, ਕੰਨਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਆਂ
Ich traf eine Apsara, mit Ohrringen in den Ohren
ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਕਾਲੀਆਂ-ਕਾਲੀਆਂ
Schwarze, schwarze Locken
ਇੱਕ ਮਿਲ਼ੀ ਮੈਨੂੰ ਅਪਸਰਾ, ਕੰਨਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਆਂ
Ich traf eine Apsara, mit Ohrringen in den Ohren
ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਕਾਲੀਆਂ-ਕਾਲੀਆਂ
Schwarze, schwarze Locken
ਅੱਖਾਂ ਨੀਲੀਆਂ-ਨੀਲੀਆਂ, ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਿਧਰੋਂ ਭਾਲ਼ੀਆਂ
Blaue, blaue Augen, weiß nicht, woher sie sie gefunden hat
ਗੋਰਾ-ਗੋਰਾ ਚੰਮ ਈ...
Helle, helle Haut ist es...
ਗੋਰਾ-ਗੋਰਾ ਚੰਮ ਈ, ਜਿਵੇਂ ਠੰਡ ′ਚ rum
Helle, helle Haut ist es, wie Rum in der Kälte ist es
ਸ਼ਹਿਰ ਉਹਦਾ Moscow, ਬੜੇ ਜਾਦੂ ਆਂ ਓਸ ਕੋ'
Ihre Stadt ist Moskau, viele Zauber hat sie bei sich
ਪਲ਼ਕਾਂ ਤਿੱਖੀਆਂ-ਤਿੱਖੀਆਂ, ਤੇ ਅੱਖਾਂ ਨਿੱਕੀਆਂ-ਨਿੱਕੀਆਂ
Wimpern, scharf, scharf, und Augen, klein, klein
ਜਦੋਂ ਉਹਨੇ ਮੈਨੂੰ ਤੱਕਿਆ, ਮੇਰਾ ਪਾੜ ਕੇ ਸੀਨ ਰੱਖਿਆ
Als sie mich ansah, hat sie meine Szene zerrissen und dagelassen
ਚੰਦਨ ਦਾ ਲਗਦੀ ਵਾਗ਼ ਬਈ, ਮੇਰੀ ਸੁੱਤੀ ਕਿਸਮਤ ਜਾਗ ਪਈ
Sie scheint ein Garten aus Sandelholz zu sein, mein schlafendes Schicksal erwachte
ਮੈਂ ਹੋਸ਼ਾਂ ਸੱਭ ਭੁਲਾ ਲਈਆਂ
Ich vergaß all meine Sinne
ਇੱਕ ਮਿਲ਼ੀ ਮੈਨੂੰ ਅਪਸਰਾ
Ich traf eine Apsara
ਕੰਨਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਆਂ, ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਕਾਲੀਆਂ-ਕਾਲੀਆਂ
Mit Ohrringen in den Ohren, schwarze, schwarze Locken
ਗੋਰਾ-ਗੋਰਾ ਚੰਮ ਈ, ਜਿਵੇਂ ਠੰਡ ′ਚ rum
Helle, helle Haut ist es, wie Rum in der Kälte ist es
ਸ਼ਹਿਰ ਉਹਦਾ Moscow, ਬੜੇ ਜਾਦੂ ਆਂ ਓਸ ਕੋ'
Ihre Stadt ist Moskau, viele Zauber hat sie bei sich
जादू है ये कोई या ख़ुदा की माया है?
Ist das irgendein Zauber oder Gottes Maya?
तारों की महफ़िल में, हाय, चाँद आया है
In der Versammlung der Sterne, ach, der Mond ist gekommen
तारों की महफ़िल में, हाय, चाँद आया है
In der Versammlung der Sterne, ach, der Mond ist gekommen
ਥੋੜ੍ਹਾ-ਥੋੜ੍ਹਾ ਮੀਂਹ ਪਿਆ, ਓਹਨੂੰ ਛੂਨ ਨੂੰ ਜੀਅ ਪਿਆ
Ein wenig, ein wenig Regen fiel, mein Herz begehrte, sie zu berühren
ਥੋੜ੍ਹਾ-ਥੋੜ੍ਹਾ ਮੀਂਹ ਪਿਆ, ਓਹਨੂੰ ਛੂਨ ਨੂੰ ਜੀਅ ਪਿਆ
Ein wenig, ein wenig Regen fiel, mein Herz begehrte, sie zu berühren
ਮੇਰੇ ਕੋਲ਼ੋਂ ਲੰਘਾ ਫ਼ਕੀਰ, ਕਹਿੰਦਾ, "ਛੱਡ, ਇਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪਿਆ?"
Ein Fakir ging an mir vorbei und sagte: "Lass es, was liegt schon in der Liebe?"
ਮੈਂ ਉਹਦੀ ਨਈਂ ਮੰਨੀ ਗੱਲ ਬਈ, ਮੈਂ ਕਿਹਾ, "ਅੱਗੇ ਨੂੰ ਚੱਲ, ਬਈ"
Ich hörte nicht auf seine Worte, ich sagte: "Geh weiter."
ਫ਼ੁੱਲਾਂ ਦਾ ਲੱਗੀ ਰਾਜ ਮਹਿਲ, ਉਹ ਤੁਰਦਾ-ਫਿਰਦਾ ਤਾਜ ਮਹਿਲ
Sie schien ein Palast aus Blumen zu sein, sie ist ein wandelndes Taj Mahal
ਤੇ ਤਾਜ ਮਹਿਲ ਨੂੰ ਕੋਈ ਨਈਂ ਛੱਡਦਾ...
Und das Taj Mahal gibt niemand auf...
ਤੇ ਤਾਜ ਮਹਿਲ ਨੂੰ ਕੋਈ ਨਈਂ ਛੱਡਦਾ ਜੇ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਮੰਗੇ ਤੋਂ
Und das Taj Mahal gibt niemand auf, wenn man es auf Wunsch bekommt
ਜੇ ਕੱਪੜੇ ਦੀ ਕੋਈ ਕੀਮਤ ਪੁੱਛੇ, ਪੁੱਛੇ ਫਿਰ ਕਿਸੇ ਨੰਗੇ ਤੋਂ
Wenn jemand nach dem Preis von Kleidung fragt, dann frage einen Nackten
ਸੁਣ ਕੇ ਉਹਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਸੁੱਤਾ ਰੱਬ ਉਠ ਗਿਆ ਮੰਜੇ ਤੋਂ
Als er ihre Stimme hörte, erwachte der schlafende Gott von seinem Bett
ਤੇ ਫ਼ਿਰ ਮੇਰੀ ਕੀ ਔਕਾਤ ਏ? ਮੇਰੀ ਕੀ ਔਕਾਤ ਏ?
Und was ist dann mein Status? Was ist mein Status?
ਉੱਤੋਂ ਕਾਲ਼ੀ ਰਾਤ ਏ, ਉਹਨੂੰ ਮੈਂ ਵੀ ਚੰਗਾ ਲੱਗਿਆ
Dazu ist es eine dunkle Nacht, auch ich gefiel ihr
ਕਿਆ ਬਾਤ ਏ, ਕਿਆ ਬਾਤ
Was für ein Gespräch, was für ein Gespräch!
ਫ਼ਿਰ ਦੋਵਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ-ਆਪਣੀਆਂ ਧੜਕਨਾਂ ਵਧਾ ਲਈਆਂ
Dann ließen wir beide unsere Herzen schneller schlagen
ਇੱਕ ਮਿਲ਼ੀ ਮੈਨੂੰ ਅਪਸਰਾ, ਕੰਨਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਆਂ
Ich traf eine Apsara, mit Ohrringen in den Ohren
ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਕਾਲੀਆਂ-ਕਾਲੀਆਂ
Schwarze, schwarze Locken
ਅੱਖਾਂ ਨੀਲੀਆਂ-ਨੀਲੀਆਂ, ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਿਧਰੋਂ ਭਾਲ਼ੀਆਂ
Blaue, blaue Augen, weiß nicht, woher sie sie gefunden hat
ਗੋਰਾ-ਗੋਰਾ ਚੰਮ ਈ, ਜਿਵੇਂ ਠੰਡ 'ਚ rum
Helle, helle Haut ist es, wie Rum in der Kälte ist es
Jaani ਵੇ, Jaani ਵੇ, Jaani ਵੇ, Jaani ਵੇ
Jaani weh, Jaani weh, Jaani weh, Jaani weh
Jaani ਵੇ, Jaani ਵੇ, Jaani ਵੇ, Jaani ਵੇ
Jaani weh, Jaani weh, Jaani weh, Jaani weh
Jaani ਵੇ, Jaani ਵੇ, Jaani ਵੇ, Jaani ਵੇ, Jaani ਵੇ
Jaani weh, Jaani weh, Jaani weh, Jaani weh, Jaani weh
ਮੈਂ ਉਹਦਾ ਨਾਂ ਸੀ ਪੁੱਛਨਾ ਚਾਹਿਆ
Ich wollte ihren Namen fragen
ਉਹਦੇ ਕੁੱਝ ਸਮਝ ਨਾ ਆਇਆ
Sie verstand nichts davon
ਮੈਂ ਉਹਦਾ ਨਾਂ ਸੀ ਪੁੱਛਨਾ ਚਾਹਿਆ
Ich wollte ihren Namen fragen
ਉਹਦੇ ਕੁੱਝ ਸਮਝ ਨਾ ਆਇਆ
Sie verstand nichts davon
ਮੈਂ ਸ਼ਾਇਰ ਹੋਕੇ ਵੀ ਉਹਨੂੰ ਨਾ ਸ਼ਾਇਰੀ ਸੁਨਾ ਪਾਇਆ
Obwohl ich ein Dichter bin, konnte ich ihr keine Gedichte vortragen
ਮੈਂ ਗੋਡੇ-ਗੋਡੇ ਬੇਸੁਰਾ, ਮੈਂ ਫ਼ਿਰ ਵੀ ਉਹਦੇ ਲਈ ਗਾਇਆ
Ich bin bis zu den Knien ein schlechter Sänger, trotzdem sang ich für sie
ਪਿਲਾਇਆ ਮੈਂ ਉਹਨੂੰ ਪਾਣੀ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ਼
Ich gab ihr Wasser mit meinen eigenen Händen zu trinken
ਉਹ ਮੇਰਾ ਨਾਂ ਵੀ ਪੁੱਛ ਗਈ ਸੀ, ਪੁੱਛ ਗਈ ਸੀ, ਪਰ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ਼
Sie fragte auch nach meinem Namen, fragte, aber mit ihren Augen
ਬਿਣ ਪੀਤੇ ਹੀ ਲੋਰ
Ohne zu trinken, bin ich berauscht
ਬਿਣ ਪੀਤੇ ਹੀ ਲੋਰ ਏ, ਉਹ ਚੁੱਪ, ਜ਼ਮਾਨਾ ਸ਼ੋਰ
Ohne zu trinken, bin ich berauscht, sie ist still, die Welt ist laut
ਮੈਂ ਕਿਵੇਂ ਉਹਦੇ ਨਾ′ ਗੱਲ ਕਰਾਂ? ਉਹਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਹੋਰ
Wie soll ich mit ihr sprechen? Ihre Sprache ist eine andere
ਉਹਨੇ ਜ਼ਬਾਨ ਖੋਲ੍ਹੀ ਸੀ
Sie hatte gerade erst ihren Mund geöffnet
ਉਹਨੇ ਜ਼ਬਾਨ ਖੋਲ੍ਹੀ ਸੀ, ਪਰ ਜਦੋਂ ਉਹ ਬੋਲੀ ਸੀ
Sie hatte gerade erst ihren Mund geöffnet, aber als sie sprach
ਬੱਦਲਾਂ ਨੇ ਖਿੜਕੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਸੀ
Öffneten die Wolken ein Fenster
ਤੇ ਫ਼ਿਰ ਤਾਰਿਆਂ ਨੇ ਮਾਰੀਆਂ ਤਾਲੀਆਂ
Und dann klatschten die Sterne Beifall
ਇੱਕ ਮਿਲ਼ੀ ਮੈਨੂੰ ਅਪਸਰਾ, ਕੰਨਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਆਂ
Ich traf eine Apsara, mit Ohrringen in den Ohren
ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਕਾਲੀਆਂ-ਕਾਲੀਆਂ
Schwarze, schwarze Locken
ਅੱਖਾਂ ਨੀਲੀਆਂ-ਨੀਲੀਆਂ, ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਿਧਰੋਂ ਭਾਲ਼ੀਆਂ
Blaue, blaue Augen, weiß nicht, woher sie sie gefunden hat
ਸ਼ਹਿਰ ਉਹਦਾ Moscow, ਬੜੇ ਜਾਦੂ ਆਂ ਓਸ ਕੋ′
Ihre Stadt ist Moskau, viele Zauber hat sie bei sich
ਇੱਕ ਸ਼ਾਇਰ ਲਈ ਇਹ ਪਾਪ
Für einen Dichter ist das eine Sünde
ਇੱਕ ਸ਼ਾਇਰ ਲਈ ਇਹ ਪਾਪ ਏ, ਪਾਪੀ ਕਹੇਗਾ ਜੱਗ
Für einen Dichter ist das eine Sünde, die Welt wird ihn einen Sünder nennen
ਠੰਡ ਸੀ ਉਹਨੂੰ ਲਗਦੀ ਪਈ, ਮੈਂ ਮੇਰੀ diary ਨੂੰ ਲਾਤੀ ਅੱਗ
Ihr war kalt, ich zündete mein Tagebuch an
ਹਾਏ, ਕਿੰਨੇ ਮੇਰੇ ਸ਼ੇਰ ਮਰ ਗਏ
Ach, wie viele meiner Verse starben
ਹਾਏ, ਕਿੰਨੇ ਮੇਰੇ ਸ਼ੇਰ ਮਰ ਗਏ, ਕਿੰਨੀਆਂ ਗ਼ਜ਼ਲਾਂ ਮਰ ਗਈਆਂ
Ach, wie viele meiner Verse starben, wie viele Ghaselen starben
ਜੋ ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਹੋਇਆ ਨਈਂ ਉਹ ਉਹਦੀਆਂ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਕਰ ਗਈਆਂ
Was niemandem gelang, das vollbrachten ihre Locken
ਮੇਰਾ ਤੇ ਓਥੇ ਰੋਣ ਹੋ ਗਿਆ
Ich fing dort an zu weinen
ਮੇਰਾ ਤੇ ਓਥੇ ਰੋਣ ਹੋ ਗਿਆ, ਗੁੰਗਿਆਂ ਵਾਂਗੂ ਮੌਣ ਹੋ ਗਿਆ
Ich fing dort an zu weinen, wurde stumm wie ein Stummer
ਮੈਂ photo ਉਹਦੇ ਨਾ' ਖਿੱਚਣ ਲੱਗਾ, ਬੰਦ ਮੇਰਾ phone ਹੋ ਗਿਆ
Ich wollte ein Foto mit ihr machen, mein Telefon ging aus
ਵੈਸੇ ਤੇ ਅੰਦਰ ਛਪ ਗਈ ਏ, photo ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਈਂ
Obwohl sie sich in mein Inneres eingeprägt hat, brauche ich kein Foto
ਚਾਰ ਦਿਨਾਂ ′ਚ ਭੁੱਲਜਾਂ ਉਹਨੂੰ, ਐਸੀ ਉਹਦੀ ਸੂਰਤ ਨਈਂ
Dass ich sie in vier Tagen vergesse, so ist ihr Antlitz nicht
ਫ਼ਿਰ ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਖ਼ਿਆਲ ਆਇਆ, ਮੰਨ ਦੇ ਵਿੱਚ ਸਵਾਲ ਆਇਆ
Dann kam mir ein Gedanke, eine Frage tauchte in meinem Geist auf
ਕਿ ਖ਼ੁਦਾ ਐਦਾਂ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਸੀ...
Dass Gott es auch so hätte machen können...
ਕਿ ਖ਼ੁਦਾ ਐਦਾਂ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਸੀ, ਜਿਵੇਂ ਮਸਜਿਦਾਂ ਪੀਰ ਖਿੱਚ ਦੀਆਂ
Dass Gott es auch so hätte machen können, wie Moscheen die Heiligen anziehen
ਕਿੰਨਾ ਵਧੀਆ ਹੋਣਾ ਸੀ ਅੱਖਾਂ ਜੇ ਤਸਵੀਰ ਖਿੱਚ ਦੀਆਂ
Wie wunderbar wäre es gewesen, wenn Augen Bilder zeichnen könnten
ਫ਼ਿਰ ਐਸੀ ਕਮਾਲ ਚੀਜ਼ ਹੋਈ
Dann geschah so etwas Wunderbares
ਫ਼ਿਰ ਐਸੀ ਕਮਾਲ ਚੀਜ਼ ਹੋਈ, ਜੋ ਕਦੇ ਮੇਰੇ ਨਾ' ਹੋਈ ਨਾ
Dann geschah so etwas Wunderbares, was mir noch nie passiert war
ਉਹਨੂੰ ਗਈ ਨੀਂਦ ਈ, ਪਰ ਸਿਰਹਾਣਾ ਕੋਈ ਨਾ
Sie wurde schläfrig, aber es gab kein Kissen
ਫ਼ੁੱਲਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਟੋਕਰੀ...
Ein Korb voller Blumen...
ਫ਼ੁੱਲਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਟੋਕਰੀ ਫ਼ਿਰ ਵੱਜੀ ਮੇਰੀ ਬਾਂਹ ′ਤੇ
Ein Korb voller Blumen traf dann meinen Arm
ਉਹ ਅੱਧਾ ਘੰਟਾ ਸੁੱਤੀ ਰਹੀ ਮੇਰੀ ਸੱਜੀ ਬਾਂਹ 'ਤੇ
Sie schlief eine halbe Stunde auf meinem rechten Arm
ਹੁਣ ਬਾਂਹ ਮੇਰੀ ਨੂੰ ਧੋਣਾ ਨਈਂ ਮੈਂ, ਚਾਹੇ ਲੰਘਣ ਸੱਤ ਦੀਵਾਲੀਆਂ
Jetzt werde ich meinen Arm nicht waschen, auch wenn sieben Diwalis vergehen
ਇੱਕ ਮਿਲ਼ੀ ਮੈਨੂੰ ਅਪਸਰਾ, ਕੰਨਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਆਂ
Ich traf eine Apsara, mit Ohrringen in den Ohren
चाहे किसी ने देख ली दुनिया या ख़ुदा देखा है
Selbst wenn jemand die Welt gesehen hat oder Gott gesehen hat
जिसने तुम्हें नहीं देखा फिर क्या देखा है?
Wer dich nicht gesehen hat, was hat er dann gesehen?
ग़लत हुआ Jaani कि इक़रार नहीं होता
Es war falsch, Jaani, dass kein Geständnis geschieht
मुझे लगता था पहली नज़र में प्यार नहीं होता
Ich dachte, Liebe auf den ersten Blick gäbe es nicht
ਫ਼ਿਰ...
Dann...
ਫ਼ਿਰ ਗਈ ਉਹਦੀ train, ਹਾਏ
Dann kam ihr Zug, ach
ਫ਼ਿਰ ਗਈ ਉਹਦੀ train, ਹਾਏ
Dann kam ihr Zug, ach
ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਉਠਿਆ pain, ਹਾਏ
In mir stieg Schmerz auf, ach
ਉਹ ਜਦ ਗਲ਼ ਨਾਲ਼ ਲਾ ਕੇ ਜਾਣ ਲੱਗੀ
Als sie mich umarmte und gehen wollte
ਉਹਦੀ chain ′ਚ ਫੱਸ ਗਈ chain, ਹਾਏ
Ihre Kette verfing sich in meiner Kette, ach
ਉਹਨੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਕੱਢਣਦੀ, ਪਰ ਮੈਂ ਇੱਕੋ ਦਮ ਉਠ ਗਿਆ
Sie versuchte, sie zu lösen, aber ich stand plötzlich auf
Jaani ਵੇ Jaani ਵਾਲ਼ਾ locket ਅੱਧ ਵਿਚਾਲ਼ਿਓਂ ਟੁੱਟ ਗਿਆ
Das Jaani ve Jaani Medaillon zerbrach in der Mitte
ਲੁੱਟ ਗਿਆ ਸੱਭ ਕੁੱਝ ਮੇਰਾ ਜੋ ਸੀ ਮੇਰੇ ਕੋਲ਼
Alles, was ich besaß, wurde mir geraubt
ਮੈਂ ਸੱਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਮੀਰ ਸੀ ਜਦ ਉਹ ਸੀ ਮੇਰੇ ਕੋਲ਼
Ich war der Reichste von allen, als sie bei mir war
ਨਾ ਪਤਾ, ਨਾ number, ਛੱਡ ਕੇ ਚੱਲੀ
Keine Adresse, keine Nummer, sie ging und ließ mich zurück
ਨਾ ਪਤਾ, ਨਾ number, ਛੱਡ ਕੇ ਚੱਲੀ
Keine Adresse, keine Nummer, sie ging und ließ mich zurück
ਮੈਂ ਖ਼ੁਦ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਝੁੱਠੀ ਤਸੱਲੀ
Ich gab mir selbst falschen Trost
ਕਿ ਸਿਰ ਨਾ' ਮਿਲ਼ਾ ਕੇ ਸਿਰ ਮਿਲ਼ਾਂਗੇ
Dass wir uns wiedersehen werden, indem wir unsere Köpfe zusammenbringen
ਇੱਕ-ਦੂਜੇ 'ਤੇ ਗਿਰ ਮਿਲ਼ਾਂਗੇ
Wir werden übereinander fallen und uns treffen
ਮੈਂ ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ ਦਿਲ ਸਮਝਾ ਲਿਆ
Mit diesen Worten beruhigte ich mein Herz
ਇੰਸ਼ਾ-ਅੱਲਾਹ, ਫ਼ਿਰ ਮਿਲ਼ਾਂਗੇ
Insha'Allah, wir werden uns wiedersehen
ਇੰਸ਼ਾ-ਅੱਲਾਹ, ਫ਼ਿਰ ਮਿਲ਼ਾਂਗੇ
Insha'Allah, wir werden uns wiedersehen
ਉਹਦੇ ਚਾਰੇ-ਪਾਸੇ ਘੁੰਮ ਹੋਇਆ
Ich drehte mich um sie herum
ਮੈਂ ਐਸਾ ਉਹਦੇ ′ਚ ਗੁਮ ਹੋਇਆ
Ich war so in ihr verloren
ਉਹਨੇ ਮੱਥਾ ਤੇ ਅੱਗੇ ਕੀਤਾ
Sie bot ihre Stirn dar
ਪਰ ਮੈਥੋਂ ਨਾ ਮੱਥਾ ਚੁੰਮ ਹੋਇਆ
Aber ich konnte ihre Stirn nicht küssen
ਸੱਚ ਚੁੰਮਣ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਯਾਦ ਆਇਆ
Apropos Küssen, mir fiel ein
ਸੱਚ ਚੁੰਮਣ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਯਾਦ ਆਇਆ
Apropos Küssen, mir fiel ein
ਮੈਂ ਐਦਾਂ ਨਈਂ ਜੇ ਖੋ ਸਕਦਾ
Ich kann mich nicht so verlieren
ਮੈਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦਾ
Ich gehöre bereits jemand anderem
ਮੈਂ ਨਈਂ ਉਹਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ
Ich kann nicht ihr gehören
ਮੈਂ ਨਈਂ ਉਹਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ
Ich kann nicht ihr gehören
हम ये कहाँ गए? कोई इशारा लगता है
Wo sind wir hier gelandet? Es scheint ein Zeichen zu sein
प्यार मुझे होगा अब दोबारा लगता है
Ich glaube, ich werde mich jetzt wieder verlieben
प्यार मुझे होगा अब दोबारा लगता है
Ich glaube, ich werde mich jetzt wieder verlieben





Авторы: Rajiv Kumar Girdher


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.