Текст и перевод песни Jaber Al Kaser - Aadet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
عديت
في
مرقب
غنى
بركنه
حمام
...
واثر
الحمامة
تهيض
القلب
بلحونها
Passing
in
a
corner
of
the
rich
one’s
lookout
...
and
the
evidence
of
the
dove
incites
the
hearts
through
its
tunes
سلام
ياللي
تبون
اللعب
مني
سلام
...
واثني
التحية
على
اللي
يستتحقونها
Hello,
you,
who
wants
me
to
play…and
reiterate
my
compliments
to
those,
who
deserve
them
من
لامني
في
الهوى
ومرودعات
الوشام
...
جعل
النصايب
على
قبره
يرزونها
Who
reproached
me
for
my
passions
and
a
tattoo…
I
will
commit
sins
and
put
upon
his
grave
ابو
نهيد
صغير
مثل
بيض
الحمام
...
مثل
الفناجيل
بالدير
يعدونها
Small
son
of
Naheed…
like
the
dove
eggs
… like
the
cups
in
the
monastery,
they
transfer
them
يا
رحف
قلبي
عليها
رجاف
طي
المقام
...
او
رجاف
خيل
على
الحاكم
يعنونها
Oh,
my
heart
quivers,
as
if
it
were
the
residence
of
Tay
… or
the
quivers
of
a
horse,
for
the
ruler,
they
are
intended
يا
بري
حالي
عليها
بري
عود
الثمام
...
وقع
عليها
الجراد
وطار
بغصونها
Like
the
fragrance
of
the
teatham
branch,
is
my
pure
state
… locusts
descended
on
it
and
flew
off
with
its
greenery
ويا
ونتي
ونة
اللي
دش
بحر
الظلام
...
يبغى
المراكب
وحال
الموج
من
دونها
And
I
moan,
my
moans,
of
the
one,
who
entered
the
sea
of
darkness
… he
wants
the
vessels,
and
the
state
of
the
waves
prevents
him
from
them
يا
زين
ما
ترخص
الحبة
وترخي
اللثام
...
حيث
انها
لا
تبين
ولا
يقصونها
Oh,
my
darling,
the
habit
is
so
unkind
to
you,
uncovering
the
face
… because
it
doesn’t
show,
nor
do
they
shorten
it
حب
اريش
العين
وقع
في
ضميري
وحام
...
والحب
الاخر
على
كبدي
ومن
دونها
The
love
of
the
eye’s
feathers
covered
my
soul
and
hovered
… and
the
other
love
is
on
my
liver,
far
from
it
حلفت
لا
نهب
عشيري
لو
بوسط
الظلام
...
لو
ان
عبدالعزيز
وعسكره
دونها
I
swore
not
to
reveal
my
love…even
if
Abdul
Aziz
with
his
army
were
in
front
of
me
يا
زين
يا
للي
سبى
قلبي
بحسن
الكلام
...
سبي
بيوت
الغنية
يوم
يا
لونها
Oh,
my
darling,
who
captured
my
heart
with
a
beautiful
word
… he
captured
the
houses
of
the
assets
at
the
day
of
their
engagement
يا
داخل
السوق
ما
عينت
ظبي
العدام
...
ما
ريته
في
البلد
ماشفت
انا
لونها
Oh,
you,
who
entered
the
market,
you
didn’t
see
the
elegant
gazelle
… I
saw
you
in
the
city,
but
I
didn’t
see
her
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.