Текст и перевод песни Jacek Bończyk - Śmierć Poety
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie
pomogły
zastrzyki,
Не
помогли
уколы,
Recenzje
i
pomniki,
Рецензии
и
монументы,
Ni
kwaśne
mleko:
Ни
кислое
молоко:
Przyszedł
szarlatan
- szuja,
Пришёл
шарлатан
- плут,
Obejrzał
go,
pobujał:
Осмотрел
его,
покачал:
- Dementia
praecox.
- Dementia
praecox.
Toż
radość
była
w
domu,
Вот
радость
была
в
доме,
Nareszcie
koniec
sromu,
Наконец
конец
позору,
Skończony
kłopot!
Кончилась
проблема!
Dozorca
śmiał
się
setnie:
Смотритель
смеялся
от
души:
- Zaraz
mu
nitkę
przetnie
- Сейчас
ему
ниточку
перережет
Panna
Atropos.
Дева
Атропос.
Żona
klaskała
w
dłonie:
Жена
хлопала
в
ладоши:
- Ach,
przecie
nadszedł
koniec
- Ах,
ведь
настал
конец
Pijackich
orgii.
Пьяным
оргиям.
Bólów
miałam
niemało,
Болей
у
меня
было
немало,
Nareszcie
twoje
ciało
Наконец
твое
тело
Wezmą
do
morgi.
Отвезут
в
морг.
Wszyscy
stanęli
kołem
Все
встали
кругом
Z
czołem
bardzo
wesołem.
С
очень
весёлым
челом.
Prasa,
kuzyni;
Пресса,
кузены;
I
szacowne
to
grono
И
эта
почтенная
компания
Orzekło
unisono:
Постановила
единогласно:
- Dobrze
tak
świni!
- Так
ему
и
надо,
свинье!
Po
co
dziewki
uwodził,
Зачем
девок
соблазнял,
Nocą
domy
nachodził,
Ночью
дома
посещал,
Sen
rwąc
dzieciątek;
Сон
отнимая
у
детей;
I
po
co
Pod
Zegarem
И
зачем
"Под
часами"
Lał
w
brzucho
wino
stare
Лил
в
брюхо
вино
старое
Świątek
i
piątek?
И
в
будни,
и
в
праздники?
Zna
go
dobrze
Warszawa:
Знает
его
хорошо
Варшава:
Pożyczał
- nie
oddawał,
Занимал
- не
отдавал,
Nasienie
drańskie;
Отродье
подлое;
A
"poetyczne
dale"
А
"поэтические
дали"
To
byly
te
skandale
Это
были
те
скандалы
W
Małej
Ziemiańskiej.
В
"Малой
Зямяньской".
Dobrze
ci,
stary
draniu,
Хорошо
тебе,
старый
негодяй,
Za
grzechy
nad
otchłanią
За
грехи
над
бездной
Inferna
zwisasz.
Инферна
висишь.
Najprzód
gwiazdy
i
róze,
Сначала
звёзды
и
розы,
Potem
stołek
w
cenzurze
-
Потом
стул
в
цензуре
-
Sprzedajny
pisarz!
Продажный
писака!
Tak
to
nadobne
grono
Так
эта
прекрасная
компания
Radziło
unisono
Рассуждала
единогласно
W
śmiertelnej
sali.
В
смертельной
палате.
A
że
lico
miał
bladsze
А
что
лицо
у
него
было
бледнее,
Orzekli:
- Pewnie
nadszedł
Постановили:
- Наверно,
настал
Koniec
kanalii.
Конец
мерзавцу.
Zapachniały
zefiry,
Запахли
зефиры,
Brzękły
potrójne
liry,
Зазвенели
тройные
лиры,
Pierzchnęła
tłuszcza.
Рассеялась
толпа.
Serce
alkoholowe
Сердце,
пропитанное
алкоголем,
Unieśli
aniołowie
Унесли
ангелы
Na
złotych
bluszczach.
На
золотых
плющах.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: s. staszewski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.