Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
natchniony
i
młody
był
Er
war
inspiriert
und
jung
Ich
nie
policzył
by
nikt
Sie
waren
unzählbar
On
dodawał
pieśnią
sił
Er
gab
mit
seinem
Lied
Kraft
Śpiewał,
że
blisko
już
świt
Sang,
dass
die
Morgendämmerung
nah
sei
Świec
tysiące
palili
mu
Tausende
Kerzen
brannten
für
ihn
Znad
głów
unosił
się
dym
Über
den
Köpfen
stieg
Rauch
auf
Śpiewał
że
czas
by
runął
mur
Er
sang,
dass
es
Zeit
sei,
die
Mauer
einzureißen
Oni
śpiewali
wraz
z
nim
Sie
sangen
mit
ihm
Wyrwij
murom
zęby
krat
Reiß
den
Mauern
die
Zähne
der
Gitter
aus
Zerwij
kajdany
połam
bat
Zerreiß
die
Ketten,
zerbrich
die
Peitsche
A
mury
runą,
runą,
runą
Und
die
Mauern
werden
fallen,
fallen,
fallen
I
pogrzebią
stary
świat
Und
die
alte
Welt
begraben
Wyrwij
murom
zęby
krat
Reiß
den
Mauern
die
Zähne
der
Gitter
aus
Zerwij
kajdany
połam
bat
Zerreiß
die
Ketten,
zerbrich
die
Peitsche
A
mury
runą,
runą,
runą
Und
die
Mauern
werden
fallen,
fallen,
fallen
I
pogrzebią
stary
świat
Und
die
alte
Welt
begraben
Wkrótce
na
pamięć
znali
pieśń
Bald
kannten
sie
das
Lied
auswendig
I
sama
melodia
bez
słów
Und
die
Melodie
allein,
ohne
Worte
Niosła
ze
sobą
starą
treść
Trug
die
alte
Botschaft
mit
sich
Dreszcze
na
wskroś
serc
i
głów
Schauer
durch
und
durch,
in
Herz
und
Kopf
Śpiewali
więc,
klaskali
w
rytm
Sie
sangen
also,
klatschten
im
Rhythmus
Jak
wystrzał,
poklask
ich
brzmiał
Wie
ein
Schuss
klang
ihr
Beifall
I
ciążył
łańcuch,
zwlekał
świt
Und
die
Kette
lastete,
die
Morgendämmerung
zögerte
On
wciąż
śpiewał
i
grał
Er
sang
und
spielte
weiter
Wyrwij
murom
zęby
krat
Reiß
den
Mauern
die
Zähne
der
Gitter
aus
Zerwij
kajdany
połam
bat
Zerreiß
die
Ketten,
zerbrich
die
Peitsche
A
mury
runą,
runą,
runą
Und
die
Mauern
werden
fallen,
fallen,
fallen
I
pogrzebią
stary
świat
Und
die
alte
Welt
begraben
Wyrwij
murom
zęby
krat
Reiß
den
Mauern
die
Zähne
der
Gitter
aus
Zerwij
kajdany
połam
bat
Zerreiß
die
Ketten,
zerbrich
die
Peitsche
A
mury
runą,
runą,
runą
Und
die
Mauern
werden
fallen,
fallen,
fallen
I
pogrzebią
stary
świat
Und
die
alte
Welt
begraben
Aż
zobaczyli
ilu
ich
Bis
sie
sahen,
wie
viele
sie
waren
Poczuli
siłę
i
czas
Sie
spürten
die
Kraft
und
die
Zeit
I
z
pieśnią,
że
już
blisko
świt
Und
mit
dem
Lied,
dass
die
Morgendämmerung
nah
sei
Szli
ulicami
miast
Zogen
sie
durch
die
Straßen
der
Städte
Zwalali
pomniki
i
rwali
bruk
Sie
rissen
Denkmäler
nieder
und
rissen
das
Pflaster
auf
"Ten
z
nami,
ten
przeciw
nam!"
"Der
ist
mit
uns,
der
ist
gegen
uns!"
"Kto
sam
ten
nasz
najgorszy
wróg!"
"Wer
allein
ist,
ist
unser
schlimmster
Feind!"
A
śpiewak
także
był
sam
Und
der
Sänger
war
auch
allein
Patrzył
na
równy
tłumów
marsz
Er
blickte
auf
den
gleichmäßigen
Marsch
der
Mengen
Milczał
wsłuchany
w
kroków
huk
Er
schwieg,
lauschte
dem
Dröhnen
der
Schritte
A
mury
rosły,
rosły,
rosły
Und
die
Mauern
wuchsen,
wuchsen,
wuchsen
Łańcuch
kołysał
się
u
nóg
Die
Kette
baumelte
an
seinen
Füßen
Patrzy
na
równy
tłumów
marsz
Er
blickt
auf
den
gleichmäßigen
Marsch
der
Mengen
Milczy
wsłuchany
w
kroków
huk
Er
schweigt,
lauscht
dem
Dröhnen
der
Schritte
A
mury
rosną,
rosną,
rosną
Und
die
Mauern
wachsen,
wachsen,
wachsen
Łańcuch
kołysze
się
u
nóg
Die
Kette
baumelt
an
seinen
Füßen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacek Kaczmarski, Luis Maria Llach Grande
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.