Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski feat. Przemyslaw Gintrowski & Zbigniew Łapiński - Osły i ludzie (Goya)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Osły i ludzie (Goya)
Ослы и люди (Гойя)
"Osły
i
ludzie"
- grafika
Francisco
Goi
"Ослы
и
люди"
- графика
Франсиско
Гойи
Dosiadł
mnie
osioł
okrakiem
Осел
взгромоздился
на
меня
верхом,
I
rykiem
obwieścił
donośnym
И
ревом
громогласно
объявил,
Że
na
wierzchowcu
takim
Что
на
таком
скакуне
Będzie
jeźdźcem
wolności
Он
будет
всадником
свободы.
Wbił
mi
w
żebra
ostrogi
Он
вонзил
мне
в
ребра
шпоры,
Wepchnął
do
ust
kostkę
cukru
Сунул
в
рот
кусочек
сахара,
Chwostem
tnąc
w
poprzek
nogi
Хвостом
стегая
по
ногам,
Zmusił
bez
trudu
do
truchtu
Без
труда
заставил
меня
бежать
рысью.
Zaduch
ośli
mnie
dusi
Меня
душит
ослиный
дух,
Jestem
kloaką
jeźdźca
Я
— клоака
всадника,
Bo
co
spod
ogona
wypuści
Ведь
все,
что
он
выпускает
из-под
хвоста,
Na
moich
gromadzi
się
plecach
Скапливается
на
моей
спине.
Małpy
śpiewają
mu
pieśni
Обезьяны
поют
ему
песни,
I
łaską
zwą
co
jest
musem
И
милостью
называют
то,
что
есть
необходимость.
On
ryczy
nad
uchem
– Nie
śpij!
Он
ревет
мне
над
ухом:
"Не
спи!",
I
już
nie
truchtem
już
kłusem
И
уже
не
рысью,
а
галопом.
Mija
nas
inny
wierzchowiec
Нас
обгоняет
другой
скакун,
Z
wysiłku
ogłuchł
i
oślepł
От
напряжения
оглохший
и
ослепший.
Osioł
go
kopie
po
głowie
Осел
бьет
его
по
голове,
Cień
jego
uszy
ma
ośle
Тень
его
имеет
ослиные
уши.
Nikt
już
nie
mówi
po
ludzku
Никто
уже
не
говорит
по-человечески,
Śmiechem
i
rykiem
się
chwalą
Хвастаются
смехом
и
ревом.
Głaszczą
i
chłoszczą
do
skutku
Гладят
и
хлещут
до
результата,
Kłus
nasz
przechodzi
w
galop
Наша
рысь
переходит
в
галоп.
Pędzę
na
zgiętych
kolanach
Я
несусь
на
согнутых
коленях,
Więcej
niż
znieść
mogę
znoszę
Терплю
больше,
чем
могу
вынести,
Aż
świta
myśl
niesłychana
Пока
не
возникает
неслыханная
мысль,
I
ludzką
głowę
podnoszę
И
я
поднимаю
человеческую
голову.
To
nic
że
ostrogi
bodą
Пускай
шпоры
колют,
Szpicruta
nad
uchem
gra
Хлыст
над
ухом
свистит,
To
jeździec
stworzony
pod
siodło
Ведь
всадник
создан
для
седла,
I
jeźdźca
dosiąść
się
da!
И
всадника
можно
оседлать!
I
jeźdźca
dosiąść
się
da!
И
всадника
можно
оседлать!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Przemyslaw Adam Gintrowski, Jacek Kaczmarski
Альбом
Muzeum
дата релиза
05-02-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.