Jacek Kaczmarski - Bajka o głupim Jasiu (Live) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski - Bajka o głupim Jasiu (Live)




Bajka o głupim Jasiu (Live)
The tale of the foolish man (Live)
Ojców dom pożegnał Głupi Jasio
Fathers House said goodbye stupid Jasio
Szukać Wody Życia rad nie rad.
Seek the water of life advice not advice.
Stopy ścisnął swym niedobrym braciom,
The feet of his wicked brothers,
Którzy siłą go wysłali w świat.
Who sent him out into the world.
Schedę jego wezmą i zmarnują -
His schedule will be taken and wasted -
Nic powiedzieć nie mógł, choćby chciał,
He couldn't say anything, even if he wanted to.,
Więc wyruszył w drogę pogwizdując -
So he set out whistling -
Starczy mu, że mowę zwierząt znał.
He knew the language of animals.
Głupi Jasiu, Głupi Jasiu
Stupid, Stupid, Stupid
Śmiał się w lesie szczebiot ptasi
Laughing in the forest
- Prawda to, że ci rozumu brak!
- The truth is, you don't have any sense!
Woda Życia nie istnieje
The water of life does not exist
A w obczyźnie nam zmarniejesz!
And you will die abroad!
- Ale on przed siebie szedł i tak.
- But he was going ahead anyway.
Szedł za słonkiem, tam gdzie zachodziło,
He followed the sun where it went down. ,
Po stopami chrzęścił złoty żwir.
Golden gravel rattled underfoot.
Ale złoto Jasia nie olśniło,
But the Gold of Ash did not shine,
Wsłuchal się w wieczornych ptaków ćwir.
He listened to the Evening Birds quarter.
- Idź - ćwierkały - Jasiu do stolicy,
- Go - chirps-Jasiu to the capital,
Gdzie umiera Król na łożu z piór.
Where the king dies on a bed of feathers.
Uzdrów go wywarem z ziarn pszenicy,
Heal him with a potion of wheat,
On ci władzę da i jedną z cór.
He will give you power and one of the councils.
Głupi Jasiu, Głupi Jasiu -
Stupid, Stupid, Stupid -
Wabił w lesie szczebiot ptasi -
Lured in the Forest Bird shrew -
Wszak bogactwo lepsze jest od bied!
Wealth is better than poverty.
Nie istnieje Woda Życia,
There is no water of life,
Więc przynajmniej miej coś z życia!
At least you have something to live for!
- Ale on przed siebie ciągle szedł.
- But he kept walking.
Nie chciał władzy Jasio, bo był głupi
He didn't want the power because he was stupid.
I nie myślał o najsłodszym z ciał,
And he did not think of the sweetest of bodies,
Bo by się miłością, władzą upił,
Because he was drunk with love and power.,
A on Wodę Życia znaleźć miał.
He found the water of life.
Zawędrował w osypiska dzikie,
The wild osipiska,
Gdzie się węże wiły mu u nóg.
Where the snakes were at his feet.
Uciekłby - kto mądry - przed ich sykiem.
He who is wise will flee from their hiss.
Ale Jasio syk zrozumieć mógł:
But Jasio syk could understand:
Głupi Jasiu, Głupi Jasiu
Stupid, Stupid, Stupid
Jeśliś nas się nie przestraszył -
If you are not afraid of us -
Idź przed siebie ścieżką na sam szczyt;
Follow the path to the top;
Lecz nie zważaj na uroki,
But don't mind the charms,
Nie oglądaj się na boki,
Don't look sideways,
Bo cię wtedy nie ocali nikt.
Because then no one will save you.
Pnie się w górę ścieżką kamienistą
Up the stony path
Wśród upiorów, widm, bezgłowych ciał,
Among ghosts, ghosts, headless bodies,
Ale nie przeraża go to wszystko
But it doesn't scare him.
Bo nie takie baki z domu znał.
That's not the kind of house he knew.
Widzi już na szczycie, jak ze źródła
He can see from the top, as from the source.
Woda Życia tryska srebrną mgłą -
The water of life gushes with a silver mist -
A przy źródle jeden z braci mruga:
And at the spring one of the brothers Winks:
-Popatrz Jasiu w dół, tam jest twój dom!
- Look down, there's your house!
Głupi Jasiu, Głupi Jasiu
Stupid, Stupid, Stupid
Coś na złudę się połasił -
Something of an illusion -
Raz spojrzałeś w dół, jedyny raz:
Once you looked down, once:
Na nic trudy, droga krwawa,
For nothing trudy, the bloody road,
Zniknął dom i brata zjawa
Disappeared House and brother ghost
I zmieniłeś się pod szczytem w głaz
And you turned into a boulder at the top
Wraca teraz Głupi Jaś z kamienia
Now The Foolish brightness of the Stone returns
Pełznie drogą rok po roku - cal.
It creeps up the road year after year - cal.
Lecz przeminą całe pokolenia
But whole generations will pass away
Nim pokonać zdoła złotą dal.
Before he can beat the Golden dal.
A, gdy dotrze już do domu kamień,
When the stone comes home,
Dzieciom ktoś opowie o nim baśń
Someone will tell the children a story about him.
I pojawi się przy starej bramie
And will appear at the Old Gate
Ożywiony baśnią Głupi Jaś.
Animated fairy tale stupid fairy tale.
Głupi Jasiu, Głupi Jasiu,
Stupid, Stupid, Stupid,
Rozumiałeś mowę ptasią,
Did you understand the bird's speech?,
Ale więcej już rozumiesz dziś:
But you understand more today:
W baśniach śpią prawdziwe dzieje;
In fairy tales sleep true stories;
Woda Życia nie istnieje.
The water of life does not exist.
Ale zawsze warto po nią iść.
But it's always worth going for it.





Авторы: jacek kaczmarski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.