Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski - Do muzy suplikacja przy ostrzeniu pióra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do muzy suplikacja przy ostrzeniu pióra
Мольба к Музе при затачивании пера
Obdaruj,
Muzo,
Twego
ucznia
Одари,
Муза,
ученика
Твоего
Czarem
wieczornej
kurtyzany,
Чаром
вечерней
куртизанки,
Ażebym
miał,
nim
zabrzmi
jutrznia
Чтобы
я
смог,
до
утренней
зари,
Kształt
Twej
bytności
zapisany.
Облик
Твой
сохранить
в
словах.
Wargom
mym
podaj
pierś
kokoty,
Губам
моим
дай
грудь
кокотки,
Jaką
śni
więzień
w
kazamatach
О
какой
узник
грезит
в
казематах,
I
biodra
w
takie
wpraw
obroty
И
бедра
в
пляс
такой
пусти,
Bym
do
roboty
ręce
zatarł.
Чтоб
я
за
дело
руки
жадно
потер.
Nie
oddaj
mi
się
bez
przekory,
Не
отдавайся
мне
без
капризов,
Podrażnij
mnie,
lecz
nie
za
długo,
Подразни
меня,
но
не
слишком
долго,
Żeby
zbyt
łatwo
me
utwory
Чтобы
так
просто
мои
творения
Przedwczesną
nie
trysnęły
strugą.
Не
хлынули
преждевременным
потоком.
Niechaj
chłopięca
w
nich
nerwowość
Пусть
юношеская
в
них
нервозность
Drży
z
niepewności
i
pragnienia.
Дрожит
от
неуверенности
и
желания.
Niech
z
trudem
się
dobywa
słowo
Пусть
с
трудом
рождается
слово,
Opisujące
jęk
spełnienia.
Описывающее
стон
наслаждения.
Z
gęsi
sarmackiej
moje
pióro,
Из
гуся
сарматского
перо
мое,
Które
łacińską
żądzą
ostrzę.
Которое
латинской
жаждой
точу.
Ocieka
tłuszczem,
pachnie
skórą
Оно
сочится
жиром,
пахнет
кожей
I
pryska,
kiedy
się
rozzłoszczę.
И
брызжет,
когда
ярость
во
мне
клокочет.
Inkaust
z
krwi
i
okowity,
Чернила
из
крови
и
водки,
Z
patoki
złości,
z
pieszczot
kropel
Из
патоки
злости,
из
ласк
капель
—
Tylko
przy
tobie
z
piórem
zżyty,
Лишь
рядом
с
тобой,
с
пером
сроднившись,
Nie
ścina
się
w
jałowy
sopel.
Не
превратится
в
бесплодный
лед.
Córką
pamięci
jesteś
- wiem
ja,
Дочерью
памяти
ты
являешься
— знаю,
A
tyle
wierszy
się
pamięta,
А
столько
стихов
помнится,
Że
krzykną
zaraz
mądre
gremia
Что
крикнут
тотчас
мудрые
собрания,
Która
skąd
fraza
jest
ściągnięta.
Откуда
какая
фраза
взята.
Lecz
chociaż
tylu
wielkich
znałaś
Но
хотя
стольких
великих
ты
знала,
Upodobania
i
zachcianki
-
Пристрастия
и
прихоти
их
—
Może
i
ja
z
Twojego
ciała
Может,
и
я
из
твоего
тела
Dobędę
szczery
dreszcz
kochanki.
Добуду
искренний
трепет
любовницы.
Tylko
się
pierwszy
raz
daj
objąć
Только
дай
себя
в
первый
раз
обнять,
A
niech
już
sobie
krytyk
kracze!
И
пусть
себе
критик
каркает!
Choć
mnodzy
wciąż
to
z
Tobą
robią
-
Хоть
многие
все
еще
это
с
тобой
делают
—
Wszak
każdy
robi
to
- inaczej...
Ведь
каждый
делает
это
— по-своему...
Tylko
się
pierwszy
raz
daj
objąć
Только
дай
себя
в
первый
раз
обнять,
A
niech
już
sobie
krytyk
kracze!
И
пусть
себе
критик
каркает!
Choć
mnodzy
wciąż
to
z
Tobą
robią,
Хоть
многие
все
еще
это
с
тобой
делают,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.