Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski - Drzewo genealogiczne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Drzewo genealogiczne
Drzewo genealogiczne
Rodowód
mój
nie
sięga
bursztynowych
szlaków,
My
lineage
does
not
trace
to
amber
routes,
Mój
praszczur
się
nie
najadł
na
ciele
Popiela,
My
ancestor
did
not
feast
on
Popiel's
body,
I
kiedy
nie
od
razu
budowano
Kraków
And
when
Kraków
was
not
built
immediately,
Zabrakło
także
mojej
krwi
przedstawiciela.
The
blood
of
my
representative
was
also
lacking.
Czy
byli
pod
Grunwaldem
- milczą
kronikarze,
Chroniclers
are
silent
as
to
whether
they
were
at
Grunwald,
Jeżeli
wzięli
Moskwę
- to
ich
tam
zjedzono.
If
they
took
Moscow,
they
were
eaten
there.
Brakuje
mi
pradziadów
w
głównym
nurcie
zdarzeń
I
lack
great-grandfathers
in
the
history
books,
Bym
mógł
ich
dać
za
przykład
pro
publico
bono.
So
I
could
not
give
them
as
an
example
for
the
public
good.
Za
to
jacyś
przodkowie
(widzę
po
swych
ustach,
But
some
ancestors
(I
can
tell
by
my
mouth,
Których
krój
Epikura
psuje
wstyd
nieszczery)
Whose
form
Epicurus
spoils
with
false
shame)
Musieli
czuć
się
dobrze
przy
Saskich
Augustach
Must
have
felt
good
around
the
Saxon
Augusts
I
z
Ciołkiem
zwiedzać
chętnie
ogrody
Wenery.
And
liked
to
visit
the
gardens
of
Venus
with
Ciołek.
A
ponoć
moim
krewnym
był
żołnierz-poeta
And
they
say
I
am
related
to
a
poet-soldier,
Co
za
Kościuszki
szyj
chciał
biskupów,
magnatów;
Who
wanted
to
cut
bishops
and
magnates'
necks
for
Kościuszko;
Ach
czyżbym
po
nim
przejął
jakobiński
nietakt
Oh,
could
I
have
inherited
from
him
the
tactlessness
of
the
Jacobins
I
czci
brak
dla
błękitnej
krwi
i
purpuratów?
And
the
lack
of
respect
for
blue
blood
and
purple?
Nie
słychać
o
mym
rodzie
w
Noc
Listopadową
There
is
no
mention
of
my
lineage
in
the
November
Night
I
nie
zasilał
chyba
styczniowych
patroli,
And
it
probably
did
not
contribute
to
the
January
patrols,
Z
Syberii
żaden
z
moich
z
posiwiałą
głową
None
of
my
family
returned
from
Siberia
with
a
gray
head,
Nie
wracał,
by
napisać
księgę
swych
niedoli.
To
write
a
book
about
their
hardships.
Za
to
jakiś
zmarznięty
francuski
gwardzista
Instead,
some
frozen
French
guardsman
Miło
ogrzał
się
w
jednym
z
litewskich
powiatów,
Warmed
himself
up
in
a
Lithuanian
county,
A
znów
Tatar
Potockich
czarnym
okiem
błyskał
And
Potocki's
Tatar
flashes
his
black
eye
Do
stołecznej
działaczki
"Proletaryatu".
At
a
"Proletariat"
activist
from
the
capital.
Najświeższe
drzewa
rodu
mojego
gałązki
The
freshest
branches
of
my
family
tree
Spłonęły
za
murami
w
getcie
i
w
Powstaniu,
Were
burned
in
the
ghetto
and
in
the
Uprising,
Lub
w
powojennym
gruncie
przyjęły
się
grząskim
Or
they
took
root
in
the
postwar
ground
I
wypuściły
pączek
- o
nim
w
jednym
zdaniu:
And
put
out
an
eye
- I'll
describe
it
in
one
sentence:
Chodziłem
do
kościoła
- oglądać
witraże,
I
used
to
go
to
church
to
see
the
stained
glass
windows.
W
komunistycznej
szkole
miałem
same
piątki,
I
had
all
A's
in
a
communist
school,
Od
dziecka
byłem
głodny
podróży
i
wrażeń
I
was
hungry
for
traveling
and
adventure
from
childhood
Nieświadom,
że
to
złego
miłe
są
początki.
Unaware
that
these
were
the
beginnings
of
my
troubles.
Nie
mam
blizn
po
kajdankach,
napletek
posiadam,
I
have
no
scars
from
handcuffs,
I
have
my
foreskin,
Na
świat
przyszedłem
w
czepku,
nie
pod
ułańskim
czakiem;
I
came
into
the
world
in
a
caul,
not
under
a
uhlan's
czapka;
Po
dekadzie
wygnania
- polskim
jeszcze
władam,
After
a
decade
of
exile,
I
still
speak
Polish,
Proszę
więc
o
dokument,
że
jestem
Polakiem.
So
I
ask
for
a
document
stating
that
I
am
a
Pole.
Nie
ma
blizn
po
kajdankach,
napletek
posiada,
No
scars
from
handcuffs,
has
his
foreskin,
Na
świat
ten
przyszedł
w
czepku,
nie
pod
ułańskim
czakiem;
Came
into
this
world
in
a
caul,
not
under
a
uhlan's
czapka;
Po
dekadzie
wygnania
- polskim
jeszcze
włada,
After
a
decade
of
exile,
still
speaks
Polish,
Prosi
nas
o
dokument,
że
jest
Polakiem!
Asks
us
for
a
document
stating
he
is
a
Pole!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.