Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Epitafium dla Boba Dylana
Эпитафия для Боба Дилана
Ocean
w
nas
śpi
В
нас
спит
океан,
I
horyzont
z
nas
drwi
И
горизонт
нас
дразнит.
Płytka
fala
fałszywie
się
mieni
Мелкая
волна
фальшиво
блестит,
A
prawdziwy
jest
rejs
А
настоящий
рейс
—
Do
nieznanych
ci
miejsc
К
неведомым
тебе
местам,
Kiedy
płyniesz
na
przekór
przestrzeni
Когда
плывешь
наперекор
пространству.
I
na
tej
z
wielu
dróg
И
на
этом
из
многих
путей,
Po
co
ci
para
nóg
Зачем
тебе
пара
ног?
I
tak
dotrzesz
na
pewno
do
końca
И
так
доберешься,
конечно,
до
конца.
Niepotrzebny
ci
wzrok
Не
нужен
тебе
взгляд,
Żeby
wyczuć
swój
krok
Чтобы
почувствовать
свой
шаг,
I
nie
musisz
wciąż
radzić
się
słońca
И
не
нужно
тебе
постоянно
советоваться
с
солнцем.
Wielbicieli
i
sług
Поклонников
и
слуг
—
Tłum
ci
zawisł
u
nóg
Толпа
повисла
у
твоих
ног,
To
wolności
twej
chciwi
strażnicy
Это
жадные
стражи
твоей
свободы.
Zaprowadzisz
ich
tam
Ты
приведешь
их
туда,
Gdzie
powinieneś
być
sam
Где
должен
быть
один,
Z
nimi
żadnej
nie
przejdziesz
granicy
С
ними
ты
не
пересечешь
ни
одной
границы.
Zlekceważą
twój
głos
Они
пренебрегут
твоим
голосом,
Którym
wróżysz
im
los
Которым
ты
предсказываешь
им
судьбу,
Od
jakiego
ich
nic
nie
wyzwoli
От
которой
их
ничто
не
освободит.
Bo
zabije
ich
las
Потому
что
их
убьет
лес
Rąk
co
klaszczą
na
czas
Рук,
что
хлопают
в
такт,
W
marsza
rytm
co
śmierć
niosąc
nie
boli
В
ритм
марша,
несущего
смерть,
не
боль.
Patrz
jak
piją
i
żrą
Смотри,
как
они
пьют
и
жрут,
Twoją
żywią
się
krwią
Питаются
твоей
кровью,
I
żonglują
słowami
twych
pieśni
И
жонглируют
словами
твоих
песен.
Lecz
nic
nie
śni
im
się
Но
им
ничего
не
снится,
A
najlepiej
wiesz
że
А
ты
лучше
всех
знаешь,
что
Nie
istnieje
wszak
to
co
się
nie
śni.
Не
существует
ведь
того,
что
не
снится.
By
przy
śmierci
twej
być
Быть
при
твоей
смерти,
Płakać
śmiać
się
i
drwić
Плакать,
смеяться
и
насмехаться
—
To
jedyny
cel
twojej
eskorty
Вот
единственная
цель
твоего
эскорта.
Oddaj
komuś
rząd
dusz
Отдай
кому-нибудь
власть
над
душами
I
na
własny
szlak
rusz
И
отправляйся
на
свой
собственный
путь,
Tam
gdzie
żadne
nie
zdarzą
się
porty
Туда,
где
не
будет
никаких
портов.
Mówić
będą
żeś
zbiegł
Будут
говорить,
что
ты
сбежал,
Ale
wyjdą
na
brzeg
Но
выйдут
на
берег
I
zdradzieckie
ci
lampy
zapalą
И
зажгут
тебе
предательские
огни.
Ale
ty
patrząc
w
dal
Но
ты,
глядя
вдаль,
Płynąć
będziesz
wśród
fal
Будешь
плыть
среди
волн,
Aż
sam
wreszcie
staniesz
się
falą...
Пока
сам,
наконец,
не
станешь
волной...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacek Kaczmarski, Zbigniew Lapinski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.