Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kazimierz Wierzyński
Казимеж Вежинский
Kielich
pór
roku
zgłębiając
wielekroć
Иссушив
чашу
времён
года
до
дна,
Można
dotrzeć
do
Stanów
Zjednoczonych
Duszy
Можно
достичь
Соединённых
Штатов
Души.
Kiedy
sprzeczności
się
ze
sobą
zetkną
Когда
противоречия
столкнутся
меж
собой,
Jedno
jeszcze
pragnienie
nieodmiennie
suszy
Одно
лишь
желание
неизменно
томит.
Zgubić
za
sobą
ból,
gorycz
i
żal
Оставить
позади
боль,
горечь
и
печаль,
W
ostatnim
skoku
w
nieskończoną
dal
В
последнем
прыжке
в
бесконечную
даль,
Zgubić
za
sobą
ból
Оставить
позади
боль.
Unieść
się
ponad
spiekotę
epoki
Взлететь
над
зноем
эпохи,
Śmignąć
przez
ściany
dymów
z
jednego
odbicia
Пронзить
стены
дыма
одним
отражением,
Przeskoczyć
wieczność
w
jednym
mgnieniu
oka
Перескочить
вечность
в
мгновение
ока,
I
pobić
rekord
świata
w
długości
przeżycia
И
побить
мировой
рекорд
по
продолжительности
жизни.
Opaść
w
zaświecie
jak
świetlisty
szal
Упасть
в
загробный
мир,
как
светлый
шарф,
W
ostatnim
skoku
w
nieskończoną
dal
В
последнем
прыжке
в
бесконечную
даль.
Zaświat
wygląda
jak
przedświat
dziecięcy
Загробный
мир
похож
на
предмир
детства,
Jeśli
wojna
to
tylko
z
błękitem
zieleni
Если
война,
то
только
с
лазурью
зелени,
Popłoch
jedynie
słonecznych
zajęcy
Паника
лишь
солнечных
зайчиков,
Jeśli
stronnictw
rozgrywki
to
stronnictw
strumieni
Если
борьба
партий,
то
борьба
ручьёв.
Jeśli
ofiara
to
z
wiatru
i
fal
Если
жертва,
то
из
ветра
и
волн,
W
ostatnim
skoku
w
nieskończoną
dal
В
последнем
прыжке
в
бесконечную
даль.
A
w
samym
środku
jest
muzeum
grozy
А
в
самом
центре
— музей
ужаса,
Czarnych
polonezów,
strojów
i
ustrojów
Чёрных
полонезов,
нарядов
и
строёв,
Poustawianych
w
nierozumne
pozy
Расставленных
в
неразумные
позы,
Jak
płomieni
języki
zastygłe
w
podboju
Как
языки
пламени,
застывшие
в
завоевании.
I
nikt
nie
pojmie
szeptu
ciemnych
sal
И
никто
не
поймёт
шёпота
тёмных
зал,
W
ostatnim
skoku
w
nieskończoną
dal
В
последнем
прыжке
в
бесконечную
даль.
Zaświat
to
przecież
kresy
naszych
marzeń
Ведь
загробный
мир
— это
предел
наших
мечтаний,
Rajów
utraconych
w
dzieciństwie,
rubieże
Раёв,
утраченных
в
детстве,
рубежи,
Gdzie
z
kapeluszem
w
ręku
mówią
twarze
Где
со
шляпой
в
руке
говорят
лица:
"Miło
znów
Pana
ujrzeć
Panie
Kazimierzu!"
"Рады
снова
Вас
видеть,
пан
Казимеж!"
Gdzie
uroczyście
trwa
najświętsza
z
gal
Где
торжественно
длится
святейший
из
балов,
W
ostatnim
skoku
w
nieskończoną
dal
В
последнем
прыжке
в
бесконечную
даль.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.