Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oblawa II (Live)
Round-Up II (Live)
Obce
lasy
przemierzam,
serce
szarpie
mi
krtań!
I
wander
through
foreign
forests,
my
heart
tears
at
my
throat!
Nie
ze
strachu
- z
wściekłości,
z
rozpaczy!
Not
out
of
fear
- out
of
rage,
out
of
despair!
Ślad
po
wilczych
gromadach
mchy
pokryły
i
darń,
The
trail
of
wolf
packs
has
been
covered
by
moss
and
grass,
Niedobitki
los
cierpią
sobaczy!
The
survivors
suffer
a
dog's
fate!
Z
gąszczu
żaden
kudłaty
pysk
nie
wyjrzy
na
krok,
Not
a
single
shaggy
muzzle
will
peek
out
of
the
thicket,
W
ślepiach
obłęd
lęk
chciwość
lub
zdrada!
In
their
eyes,
madness,
fear,
greed,
or
treachery!
Na
otwartych
przestrzeniach
dawno
znikł
wilczy
trop,
The
wolf
track
has
long
since
disappeared
in
the
open
spaces,
Wilk
wie
dobrze
czym
pachnie
zagłada!
The
wolf
knows
well
what
annihilation
smells
like!
Słyszę
wciąż
i
uszom
nie
wierzę,
I
still
hear
and
cannot
believe
my
ears,
Lecz
potwierdza
co
krok
wszystko
mi:
But
every
step
confirms
it
to
me:
Zwierzem
jesteś
i
żyjesz
jak
zwierzę,
You
are
a
beast
and
you
live
like
a
beast,
Lecz
nie
wilki,
nie
wilki
już
wy!
But
not
wolves,
not
wolves
you
already
are!
Myśli
brat,
że
bezpieczny,
skoro
schronił
się
w
las,
The
brother
thinks
he
is
safe,
since
he
has
taken
refuge
in
the
forest,
Lecz
go
ściga
nie
bóg!
Ściga
człowiek!
But
it
is
not
a
god
who
hunts
him!
A
man
hunts
him!
Śmigieł
świst
nad
głowami,
grad
pocisków
i
wrzask,
The
whistle
of
the
propeller
above
their
heads,
a
hail
of
bullets
and
a
scream,
Co
wyrywa
źrenice
spod
powiek!
That
tears
the
pupils
out
from
under
the
eyelids!
Strzelców
twarze
pijane
w
drzew
koronach
znad
luf,
The
faces
of
the
shooters
drunk
in
the
crowns
of
the
trees
above
the
barrels,
Wrzący
deszcz
wystrzelonych
ładunków!
A
boiling
rain
of
fired
shots!
To
już
nie
polowanie,
nie
obława,
nie
łów!
This
is
no
longer
a
hunt,
a
round-up,
a
catch!
To
planowe
niszczenie
gatunku!
This
is
a
planned
destruction
of
a
species!
Z
rąk
w
mundurach,
z
helikopterów
From
hands
in
uniforms,
from
helicopters
Maszynowa
broń
wbija
we
łby
Machine
guns
drive
into
the
heads
Czarne
kule
i
wrzask
oficerów:
Black
bullets
and
the
scream
of
officers:
Wy
nie
wilki,
nie
wilki
już
wy!
You
are
not
wolves,
not
wolves
you
already
are!
Kto
nie
popadł
w
szaleństwo,
kto
nie
poszedł
pod
strzał
Whoever
did
not
fall
into
madness,
whoever
did
not
go
under
fire
Jeszcze
biegnie
klucząc
po
norach,
Still
runs
dodging
through
the
burrows,
Lecz
już
nie
ma
kryjówek,
które
miał,
które
znał,
But
there
are
no
more
hiding
places
that
he
had,
that
he
knew,
Wszędzie
wściekła
wywęszy
go
sfora!
Everywhere
the
mad
pack
will
sniff
him
out!
I
pomyśleć,
że
kiedyś
ją
traktował
jak
łup,
And
to
think
that
he
once
treated
it
as
prey,
Który
niewart
wilczych
był
kłów!
Which
was
not
worthy
of
the
wolf's
fangs!
Dziś
krewniaka
swym
panom
zawloką
do
stóp,
Today
his
relatives
will
drag
their
kin
to
the
feet
of
their
masters,
Lub
rozszarpią
na
rozkaz
bez
słów!
Or
they
will
tear
him
to
pieces
on
command
without
a
word!
Bo
kto
biegnie
- zginie
dziś
w
biegu!
Because
whoever
runs
- will
die
today
in
the
run!
A
kto
stanął
- padnie
gdzie
stał!
And
whoever
stood
- will
fall
where
he
stood!
Krwią
w
panice
piszemy
na
śniegu:
We
write
in
blood
in
panic
on
the
snow:
My
nie
wilki,
my
mięso
na
strzał!
We
are
not
wolves,
we
are
meat
for
a
shot!
Ten
skowyczy
trafiony,
tamten
skomli
na
wznak,
This
one
howls
when
hit,
that
one
whines
on
his
back,
Cóż
ja
sam?
Nic
tu
zrobić
nie
mogę.
What
am
I
doing
here
alone?
Nothing
I
can
do
here.
Niech
się
zdarzy
co
musi
się
zdarzyć
i
tak,
Let
happen
what
must
happen
anyway,
Kiedy
pocisk
zabiegnie
mi
drogę!
When
the
bullet
crosses
my
path!
Starą
ranę
na
karku
rozszarpuje
do
krwi,
It
tears
the
old
wound
on
my
neck
to
blood,
Ale
póki
wilk
krwawi
- wilk
żyw!
But
as
long
as
the
wolf
bleeds
- the
wolf
is
alive!
Więc
to
jeszcze
nie
śmierć!
Śmierć
ostrzejsze
ma
kły!
So
it's
not
death
yet!
Death
has
sharper
fangs!
Nie
mój
tryumf,
lecz
zwycięstwo
- nie
ich!
Not
my
triumph,
but
victory
- not
theirs!
Na
nic
skowyt
we
wrzawie
i
skarga!
Howling
and
complaining
is
for
nothing
in
the
din!
Póki
w
żyłach
starczy
mi
krwi
As
long
as
there
is
enough
blood
in
my
veins
Pierwszy
bratu
skoczę
do
gardła,
I
will
be
the
first
to
jump
at
my
brother's
throat,
Gdy
zawyje
- nie
wilki
już
my!
When
he
howls
- we
are
no
longer
wolves!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Live
дата релиза
10-04-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.