Jacek Kaczmarski - Oblawa II (Live) - перевод текста песни на английский

Oblawa II (Live) - Jacek Kaczmarskiперевод на английский




Oblawa II (Live)
Round-Up II (Live)
Obce lasy przemierzam, serce szarpie mi krtań!
I wander through foreign forests, my heart tears at my throat!
Nie ze strachu - z wściekłości, z rozpaczy!
Not out of fear - out of rage, out of despair!
Ślad po wilczych gromadach mchy pokryły i darń,
The trail of wolf packs has been covered by moss and grass,
Niedobitki los cierpią sobaczy!
The survivors suffer a dog's fate!
Z gąszczu żaden kudłaty pysk nie wyjrzy na krok,
Not a single shaggy muzzle will peek out of the thicket,
W ślepiach obłęd lęk chciwość lub zdrada!
In their eyes, madness, fear, greed, or treachery!
Na otwartych przestrzeniach dawno znikł wilczy trop,
The wolf track has long since disappeared in the open spaces,
Wilk wie dobrze czym pachnie zagłada!
The wolf knows well what annihilation smells like!
Słyszę wciąż i uszom nie wierzę,
I still hear and cannot believe my ears,
Lecz potwierdza co krok wszystko mi:
But every step confirms it to me:
Zwierzem jesteś i żyjesz jak zwierzę,
You are a beast and you live like a beast,
Lecz nie wilki, nie wilki już wy!
But not wolves, not wolves you already are!
Myśli brat, że bezpieczny, skoro schronił się w las,
The brother thinks he is safe, since he has taken refuge in the forest,
Lecz go ściga nie bóg! Ściga człowiek!
But it is not a god who hunts him! A man hunts him!
Śmigieł świst nad głowami, grad pocisków i wrzask,
The whistle of the propeller above their heads, a hail of bullets and a scream,
Co wyrywa źrenice spod powiek!
That tears the pupils out from under the eyelids!
Strzelców twarze pijane w drzew koronach znad luf,
The faces of the shooters drunk in the crowns of the trees above the barrels,
Wrzący deszcz wystrzelonych ładunków!
A boiling rain of fired shots!
To już nie polowanie, nie obława, nie łów!
This is no longer a hunt, a round-up, a catch!
To planowe niszczenie gatunku!
This is a planned destruction of a species!
Z rąk w mundurach, z helikopterów
From hands in uniforms, from helicopters
Maszynowa broń wbija we łby
Machine guns drive into the heads
Czarne kule i wrzask oficerów:
Black bullets and the scream of officers:
Wy nie wilki, nie wilki już wy!
You are not wolves, not wolves you already are!
Kto nie popadł w szaleństwo, kto nie poszedł pod strzał
Whoever did not fall into madness, whoever did not go under fire
Jeszcze biegnie klucząc po norach,
Still runs dodging through the burrows,
Lecz już nie ma kryjówek, które miał, które znał,
But there are no more hiding places that he had, that he knew,
Wszędzie wściekła wywęszy go sfora!
Everywhere the mad pack will sniff him out!
I pomyśleć, że kiedyś traktował jak łup,
And to think that he once treated it as prey,
Który niewart wilczych był kłów!
Which was not worthy of the wolf's fangs!
Dziś krewniaka swym panom zawloką do stóp,
Today his relatives will drag their kin to the feet of their masters,
Lub rozszarpią na rozkaz bez słów!
Or they will tear him to pieces on command without a word!
Bo kto biegnie - zginie dziś w biegu!
Because whoever runs - will die today in the run!
A kto stanął - padnie gdzie stał!
And whoever stood - will fall where he stood!
Krwią w panice piszemy na śniegu:
We write in blood in panic on the snow:
My nie wilki, my mięso na strzał!
We are not wolves, we are meat for a shot!
Ten skowyczy trafiony, tamten skomli na wznak,
This one howls when hit, that one whines on his back,
Cóż ja sam? Nic tu zrobić nie mogę.
What am I doing here alone? Nothing I can do here.
Niech się zdarzy co musi się zdarzyć i tak,
Let happen what must happen anyway,
Kiedy pocisk zabiegnie mi drogę!
When the bullet crosses my path!
Starą ranę na karku rozszarpuje do krwi,
It tears the old wound on my neck to blood,
Ale póki wilk krwawi - wilk żyw!
But as long as the wolf bleeds - the wolf is alive!
Więc to jeszcze nie śmierć! Śmierć ostrzejsze ma kły!
So it's not death yet! Death has sharper fangs!
Nie mój tryumf, lecz zwycięstwo - nie ich!
Not my triumph, but victory - not theirs!
Na nic skowyt we wrzawie i skarga!
Howling and complaining is for nothing in the din!
Póki w żyłach starczy mi krwi
As long as there is enough blood in my veins
Pierwszy bratu skoczę do gardła,
I will be the first to jump at my brother's throat,
Gdy zawyje - nie wilki już my!
When he howls - we are no longer wolves!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.