Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski - Pan Kmicic
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wilcze
zęby,
oczy
siwe
Wolfish
teeth,
eyes
of
grey,
Groźnie
dłoń
obuszkiem
furczy
A
club
swings
in
his
hand
with
a
threatening
whir,
Gniew
w
zawody
z
wichru
zrywem
Anger
rivals
the
wind's
fury,
Dzika
radość
- lot
jaskółczy
Wild
joy
- a
swallow's
flight,
Czyn
- to
czyn:
zapadła
klamka
Deed
- is
deed:
the
latch
has
fallen,
Puścić
kura
po
zaściankach
Let
the
chickens
loose
in
the
backyards,
Hej,
kto
szlachta
- ten
z
Kmicicem!
Hey,
who's
noble
- follow
Kmicic!
Hajda
na
Wołmontowicze!
Let's
go
to
Wołmontowicze!
Hej,
kto
szlachta
- ten
z
Kmicicem!
Hey,
who's
noble
- follow
Kmicic!
Hajda
na
Wołmontowicze!
Let's
go
to
Wołmontowicze!
Przodkom
- kule
między
oczy
To
the
ancestors
- bullets
between
the
eyes,
Krótką
rozkosz
dać
sikorkom
Give
short
pleasure
to
the
chickadees,
Po
łbie
- kto
się
napatoczy
On
the
head
- whoever
gets
in
the
way,
Kijów
sto
- chudopachołkom
A
hundred
blows
- to
the
beggars,
Potem
picie
do
obłędu
Then
drinking
to
oblivion,
Studnia,
śnieg,
my
z
tobą,
Jędruś!
A
well,
snow,
we're
with
you,
Jędruś!
Hej,
kto
szlachta
- ten
z
Kmicicem!
Hey,
who's
noble
- follow
Kmicic!
Hajda
na
Wołmontowicze!
Let's
go
to
Wołmontowicze!
Hej,
kto
szlachta
- ten
z
Kmicicem!
Hey,
who's
noble
- follow
Kmicic!
Hajda
na
Wołmontowicze!
Let's
go
to
Wołmontowicze!
Zdrada,
krzyż,
na
krzyż
przysięga
Betrayal,
cross,
oath
on
the
cross,
Tak
krucyfiks
- cyrografem
Thus
the
crucifix
- a
promissory
note,
I
oddala
się
Oleńka
And
Oleńka
fades
away,
Żądze
się
wychłoszcze
batem
He'll
whip
out
his
desires
with
a
whip,
Za
to
swoich
siec,
czy
obcych
Instead,
cut
down
his
own
or
strangers,
Jedna
praca,
za
mną,
chłopcy
One
job,
follow
me,
boys,
Hej,
kto
szlachta
- ten
z
Kmicicem!
Hey,
who's
noble
- follow
Kmicic!
Hajda
na
Wołmontowicze!
Let's
go
to
Wołmontowicze!
Hej,
kto
szlachta
- ten
z
Kmicicem!
Hey,
who's
noble
- follow
Kmicic!
Hajda
na
Wołmontowicze!
Let's
go
to
Wołmontowicze!
Wreszcie
lek
na
duszy
blizny
Finally,
a
cure
for
the
scars
on
his
soul,
Polska
- suknem
Radziwiłła
Poland
- draped
in
Radziwiłł's
cloth,
Wróg
prywatny
- wróg
ojczyzny
A
personal
enemy
- an
enemy
of
the
homeland,
Niespodzianka,
jakże
miła
A
surprise,
how
pleasant,
Los,
sumienie,
panny
stratę
Fate,
conscience,
the
loss
of
a
maiden,
Wynagrodzi
spór
z
magnatem
Will
be
compensated
by
a
dispute
with
the
magnate,
Hej,
kto
szlachta
- ten
z
Kmicicem!
Hey,
who's
noble
- follow
Kmicic!
Hajda
na
Wołmontowicze!
Let's
go
to
Wołmontowicze!
Hej,
kto
szlachta
- ten
z
Kmicicem!
Hey,
who's
noble
- follow
Kmicic!
Hajda
na
Wołmontowicze!
Let's
go
to
Wołmontowicze!
Jasna
Góra,
czas
pokuty
Jasna
Góra,
time
for
penance,
Trup,
trup!
Kmicic
strzela
z
łuku
Corpse,
corpse!
Kmicic
shoots
from
his
bow,
Klasztor
płaszczem
nieb
zasnuty
The
monastery
shrouded
in
the
cloak
of
the
heavens,
W
szwedzkich
armat
strasznym
huku
In
the
terrible
roar
of
Swedish
cannons,
Jędrek
się
granatem
bawi
Jędrek
plays
with
a
grenade,
Ksiądz
Kordecki
- błogosławi
Father
Kordecki
- blesses,
Hej,
kto
szlachta
- ten
z
Kmicicem!
Hey,
who's
noble
- follow
Kmicic!
Hajda
na
Wołmontowicze!
Let's
go
to
Wołmontowicze!
Hej,
kto
szlachta
- ten
z
Kmicicem!
Hey,
who's
noble
- follow
Kmicic!
Hajda
na
Wołmontowicze!
Let's
go
to
Wołmontowicze!
Jest
nagroda
za
cierpienie
There
is
a
reward
for
suffering,
Kto
się
śmieli,
ten
korzysta
Those
who
dared,
benefit,
Dawnych
grzechów
odpuszczenie
Forgiveness
of
past
sins,
Król
Jędrkowi
skronie
ściska
The
King
embraces
Jędrek's
temples,
Masz
Tatarów,
w
drogę
ruszaj
Take
the
Tatars,
hit
the
road,
Raduj
Boga
rzezią
w
Prusach
Please
God
with
slaughter
in
Prussia,
Hej,
kto
szlachta
- ten
z
Kmicicem!
Hey,
who's
noble
- follow
Kmicic!
Hajda
na
Wołmontowicze!
Let's
go
to
Wołmontowicze!
Hej,
kto
szlachta
- ten
z
Kmicicem!
Hey,
who's
noble
- follow
Kmicic!
Hajda
na
Wołmontowicze!
Let's
go
to
Wołmontowicze!
Krzyż,
Ojczyzna,
Bóg,
prywata
Cross,
Homeland,
God,
private
affairs,
Warchoł
w
oczach
zmienia
skórę
The
ruffian
sheds
his
skin
before
our
eyes,
Wierny
jest,
jak
topór
kata
He
is
faithful,
like
the
executioner's
axe,
I
podobną
ma
naturę
And
has
a
similar
nature,
Więc
za
słuszną
sprawność
ręki
So
for
the
proper
skill
of
his
hand,
Będzie
ręka
i
Oleńki
He
will
have
Oleńka's
hand
as
well,
Łaska
króla,
dworek,
dzieci
The
King's
grace,
a
manor,
children,
Szlachcic,
co
przykładem
świeci
A
nobleman,
who
sets
an
example,
Hej,
kto
szlachta
- za
Kmicicem!
Hey,
who's
noble
- follow
Kmicic!
Hajda
na
Wołmontowicze!
Let's
go
to
Wołmontowicze!
Hej,
kto
szlachta
- ten
z
Kmicicem!
Hey,
who's
noble
- follow
Kmicic!
Hajda
na
Wołmontowicze!
Let's
go
to
Wołmontowicze!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacek Kaczmarski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.