Jacek Kaczmarski - Pan Wolodyjowski - перевод текста песни на английский

Pan Wolodyjowski - Jacek Kaczmarskiперевод на английский




Pan Wolodyjowski
Pan Wolodyjowski
Do nieba leci Mały Rycerz
Into the Heavens, the Little Knight ascends,
Wybuchem rozerwany w strzępy,
Torn to shreds by an explosion's end,
W Rzeczypospolitej granice
On the borders of the Commonwealth,
Tureckie kładą się zastępy.
Turkish hordes their forces entrench.
Pęka imperium pełne swobód,
An empire of freedoms, shattered and torn,
Rozerwą je sąsiedzi rychło -
Soon to be torn apart by hungry neighbors born -
Jak Basi rzekł, tak powie Bogu
As Basi said, so he'll tell his God,
Pan Michał swoje credo: Nic to!
Michał's creed: What of it?
Trzęsie się z płaczu pan Zagłoba
Pan Zagłoba weeps and trembles with dread,
Nad symboliczną Polski trumną
Over Poland's symbolic tomb,
I krwi nie woła - sam nad grobem,
He does not cry for blood - he does for the dead,
Bo umrzeć łatwo; żyć jest trudno.
For dying is easy; living is the doom.
Więc szloch w rycerskie ciśnie piersi
So he sobs into his chivalrous breast,
Kaja bohater się i nicpoń
Both hero and scoundrel, he's put to the test,
Wobec tak niepojętej śmieci
In the face of such incomprehensible loss,
O której Michał rzekł, że - Nic to!
Of which Michał said - What of it?
Lecz "nic to" - śmierć, czy "nic to" - życie?
But "what of it" - death, or "what of it" - life?
Potyczki, zwady i miłostki?
Our skirmishes, quarrels, and courting rife?
Do nieba leci Mały Rycerz,
Into the Heavens, the Little Knight ascends,
Do nieba jest najbliżej - z Polski.
The Heavens are closest - from Poland's end.
Swoje odsłuchał i odsłużył
He has heard and served his duty's call,
Wiatraczkiem, sztychem, fintą płytką
With windmill, rapier, and feint so slight,
I oto dzieło jego - w gruzy...
And now his work - in ruins all...
Więc chyba rację miał, że - Nic to!
So perhaps he was right, after all, to say - What of it!
Nie znał mądrości swej żołnierzyk
The young soldier knew not his wisdom true,
Zajęty Baśką i szabelką:
Entangled in Basia and his saber's hue:
Nie wątpić, w sen z ofiary wierzyć
To not doubt, to believe in sacrifice's sleep,
Jest rzeczą łatwą - bywa wielką.
Is an easy thing - to be great, is deep.
Lecz potem wbrew serc pokrzepieniu
But then, despite our hearts' desire,
Łzę cenić tylko na policzku
To cherish a tear only on our cheek,
I na niebieskim, na sklepieniu
And on the blue, celestial sphere,
Wypisać krwią dewizę - Nic to!
To inscribe in blood the motto - What of it!





Авторы: Jacek Kaczmarski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.