Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski - Piosenka żebracza
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Piosenka żebracza
A Beggar's Song
Dajcie
mi
proszę,
co
łaska.
Give
me,
please,
what
you
pity.
Żebrak
- też
człowiek
do
diaska!
A
beggar
- is
also
a
human
being,
for
goodness
sake!
Śpiewać
już
nie
mam
siły,
I
have
no
more
strength
for
singing,
Żarty
mi
się
skończyły.
I'm
out
of
jokes.
Siedzę
na
Placu
Zamkowym
I
sit
on
the
Castle
Square
Z
tym,
co
na
plecach
zostało,
With
what's
left
on
my
back,
Sięgam
po
rozum
do
głowy,
I
reach
for
my
head
for
reason,
Lecz
rozum
by
żyć
- to
za
mało!
But
reason
to
live
- is
not
enough!
Tłuką
o
pierś
resztki
serca,
My
heart
pounds
on
my
chest,
Serce
nadzieją
frymarczy,
My
heart
peddles
hope,
Lecz
- może
jestem
oszczerca
-
But
- maybe
I'm
a
slanderer
-
Serce
- by
żyć
- nie
wystarczy!
My
heart
- is
not
enough
to
live!
Dajcie
mi
proszę,
co
łaska...
Give
me,
please,
what
you
pity...
Mówią
mi
- wstań
i
zapracuj!
They
tell
me
- get
up
and
work!
Raz
jeszcze
zakasz
rękawy,
I
will
roll
up
my
sleeves
once
more,
Albo
zabieraj
się
z
placu
Or
get
out
of
the
square
Bo
szpecisz
piękno
Warszawy.
Because
you
spoil
the
beauty
of
Warsaw.
Tu
zagraniczni
turyści
Foreign
tourists
here
Widzieć
chcą
cud
odbudowy
Want
to
see
the
wonder
of
reconstruction
A
ty
wrażenia
im
niszczysz
And
you
spoil
their
experience
Żebrząc
na
Placu
Zamkowym.
Begging
on
the
Castle
Square.
Dajcie
mi
proszę,
co
łaska...
Give
me,
please,
what
you
pity...
Gdybym
łez
trochę
miał
jeszcze
If
I
had
a
few
tears
left
To
bym
nad
sobą
zapłakał
I
would
cry
for
myself.
Kto
dziś
pamięta
w
rym
mieście
Who
remembers
in
this
rich
city
Że
to
ja
budowałem
barbakan!
That
I
built
the
barbican!
Człowiek
bez
dały
urodzin,
A
man
without
a
date
of
birth,
Człowiek
bez
dnia
swych
imienin
-
A
man
without
a
name
day
-
Życie
oddałem
urodzie
I
gave
my
life
to
the
beauty
Renesansowych
kamienic.
Of
Renaissance
tenement
houses.
Dajcie
mi
proszę,
co
łaska...
Give
me,
please,
what
you
pity...
Nigdy
nikomu
nie
znany,
Never
known
to
anyone,
Po
łokcie
w
glinie
i
w
piachu
To
my
elbows
in
clay
and
sand
Ryłem,
jak
kret
tresowany
I
dug,
like
a
trained
mole
Tunel
na
Trasie
Wschód-Zachód.
A
tunnel
on
the
East-West
Route.
Jakby
mi
było
za
mało
As
if
it
wasn't
enough
for
me
Pracy
do
grobowej
deski
To
work
till
my
deathbed
Póki
sił
jeszcze
starczało
As
long
as
I
had
the
strength
Stawiałem
Zamek
Królewski.
I
built
the
Royal
Castle.
Dajcie
mi
proszę,
co
łaska...
Give
me,
please,
what
you
pity...
Nie
mówcie
więc,
że
coś
niszczę,
So
don't
tell
me
I'm
destroying
something,
Nie
mówcie
mi,
że
coś
szpecę
Don't
tell
me
I'm
disfiguring
something
Bo
moje
myśli
są
czystsze
Because
my
thoughts
are
purer
Niż
wasze
myśli
i
serca.
Than
your
thoughts
and
your
hearts.
Tkwić
chcę
tu
duszą
i
ciałem,
I
want
to
stay
here
with
my
soul
and
body,
Spróbujcie
mi
to
odebrać!
Try
to
take
this
away
from
me!
To
miasto
- ja
zbudowałem
I
built
this
city
By
mieć
na
starość
gdzie
żebrać...
To
have
a
place
to
beg
in
my
old
age...
Dajcie
mi
proszę,
co
łaska...
Give
me,
please,
what
you
pity...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: jacek kaczmarski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.