Jacek Kaczmarski - Poranek - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski - Poranek




Poranek
Утро
Słońce wstaje, złocą się gnojówki,
Солнце встает, золотятся помои,
W rosy mgle ogródki i dachówki;
В росной дымке сады и черепица;
Pies przeciąga się w nastroju pieskim,
Пес потягивается по-собачьи,
Pijak w rowie budzi się bez kieski.
Пьяница в канаве просыпается без гроша.
Galant oknem zgrabnie się wymyka,
Щеголь ловко выскальзывает из окна,
Dmucha w żar uczeń czarnoksiężnika.
Дует в жар ученик чародея.
Szewc wystawia warsztat na podwórze
Сапожник выставляет мастерскую во двор,
Kroi nożem stopę w twardej skórze...
Режет ножом ступню в твердой коже...
Stuk - puk, stuk - puk
Стук - тук, стук - тук
Byleby biedy nie wpuścić za próg
Лишь бы беду не пустить на порог,
Zrobię wszystko, co będę mógł:
Сделаю все, что смогу:
Stuk - puk.
Стук - тук.
Na zapleczu szynku huczą beczki,
В подсобке трактира гудят бочки,
U rzeźnika pierwszy krzyk owieczki.
У мясника первый крик овечки.
Nad stolarnią dym z wczorajszych wiórów,
Над столярней дым от вчерашней стружки,
W refektarzu ranna próba chóru.
В трапезной утренняя репетиция хора.
Chleba zapach bucha z drzwi piekarza,
Запах хлеба валит из дверей пекаря,
Po judaszach zorza się rozjarza,
По крышам разгорается заря,
Widać z wieży jak w podmiejskie pola
Видно с башни, как в пригородные поля
Idą żeńcy z sierpami u kolan.
Идут жнецы с серпами у колен.
Siuch - ciach, siuch - ciach
Вжик - вжик, вжик - вжик
Byleby głodu nie groził strach
Лишь бы голод не вселял страх,
Trud całodzienny to spokój w snach:
Целодневный труд - это покой во сне:
Siuch - ciach.
Вжик - вжик.
Wybiegają dzieci z bram podwórek
Выбегают дети из ворот дворов,
Żeby pierwszą z kolan zedrzeć skórę.
Чтобы первые ссадины на коленках заработать.
Stróż opędza od nich się zawzięcie,
Сторож отгоняет их усердно,
Sprząta rynek po wczorajszym święcie.
Убирает площадь после вчерашнего праздника.
Rynsztokami płynie złota piana,
По сточным канавам течет золотая пена,
Złocą się owoce na straganach;
Золотятся фрукты на прилавках;
Sznura skrzyp i jęk na wszystkie strony:
Скрип веревки и стон со всех сторон:
To Dzień Boży - obwieszczają dzwony:
Это Божий День - возвещают колокола:
Ding - dong, ding - dong
Дин-дон, дин-дон
Byleby żywych nie wypuścić z rąk
Лишь бы живых не выпустить из рук,
Strasząc ich wizją piekielnych mąk:
Пугая их видением адских мук:
Ding - dong.
Дин-дон.
Sąd się jawny zaczął na Ratuszu -
Открытый суд начался в Ратуше -
Pokrzywdzonym i wykorzystanym
Обиженным и обделенным
Sprawiedliwość doda animuszu,
Справедливость придаст бодрости,
Zadowoli wszystkie wolne stany.
Удовлетворит все свободные сословия.
Po to przecież była rewolucja:
Ведь для этого была революция:
Będzie wyrok, może egzekucja!
Будет приговор, может быть, казнь!
Pysznie uczestniczyć w epopejach!
Гордо участвовать в эпопеях!
Jest nadzieja dla nas! Jest nadzieja!
Есть надежда для нас! Есть надежда!
Chrup - chrup, chrup - chrup
Хрум-хрум, хрум-хрум
Byle mieć komu wykopać grób,
Лишь бы было кому выкопать могилу,
By się wśród żywych nie pętał trup -
Чтобы среди живых не бродил мертвец -
Chrup - chrup.
Хрум-хрум.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.