Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski feat. Przemyslaw Gintrowski & Zbigniew Łapiński - Somosierra (Michałowski)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Somosierra (Michałowski)
Сомосьерра (Михаловский)
Pod
prąd,
wąwozem
w
twarz
ognistym
wiatrom
Против
течения,
ущельем,
в
лицо
огненным
ветрам,
Po
końskie
brzuchy
w
nurt
płonącej
lawy
По
брюхо
лошадиное
в
поток
пылающей
лавы,
Prze
szwoleżerów
łatwopalny
szwadron
Сквозь
легковоспламеняющийся
эскадрон
улан,
Gardła
armatnie
kolanami
dławić
Горловины
пушечные
коленями
душить.
W
mokry
mrok
topi
głowy
szwoleżerów
В
мокрую
тьму
тонут
головы
улан,
Deszcz
gliny
ziemi
i
rozbitej
skały
Дождь
глины,
земли
и
разбитой
скалы.
Ci
co
polegną
pójdą
w
bohatery
Те,
кто
падут,
станут
героями,
Ci
co
przeżyją
pójdą
w
generały
Те,
кто
выживут,
станут
генералами.
Potem
twarz
z
ognia
jeszcze
nieobeschłą
Потом
лицо
от
огня
ещё
не
остывшее,
Będą
musieli
w
szczere
giąć
uśmiechy
Придётся
им
в
искренние
сгибать
улыбки,
Z
oczu
wymazać
swoją
hardą
przeszłość
Из
глаз
стереть
своё
гордое
прошлое,
Uszy
nastawić
na
szeptów
oddechy
Уши
настроить
на
шёпота
дыхание.
Zwycięskie
piersi
obciążą
ordery
Победные
груди
отяготят
ордена,
I
wstęgi
spłyną
z
ramion
sytych
chwały
И
ленты
стекут
с
плеч,
пресыщенных
славой.
Ci
co
polegli
idą
w
bohatery
Те,
кто
пали,
идут
в
герои,
Ci
co
przeżyli
idą
w
generały
Те,
кто
выжили,
идут
в
генералы.
Potem
zaś
czyści
w
paradnych
mundurach
Потом
же,
чистые,
в
парадных
мундирах,
Galopem
w
wąwóz
wielkiej
polityki
Галопом
в
ущелье
большой
политики,
Gdzie
w
deszczu
złota
i
kadzideł
chmurach
Где
в
дожде
золота
и
облаках
ладана,
Pióra
miast
armat
państw
krzyżują
szyki
Перья
вместо
пушек,
государств
скрещивают
копья.
I
tylko
paru
nie
minie
pokuta
И
лишь
некоторых
не
минует
расплата
W
mrowisku
lękiem
karmionych
koterii
В
муравейнике,
страхом
кормленных
котерий,
I
nieść
będą
ciężar
wytrząśniętej
z
buta
И
нести
будут
тяжесть,
вытряхнутой
из
сапога,
Grudki
zaschniętej
gliny
Samosierry
Грудку
засохшей
глины
Сомосьерры.
Ale
twarz
z
ognia
jeszcze
nieobeschłą
Но
лицо
от
огня
ещё
не
остывшее,
Będą
musieli
w
szczere
giąć
uśmiechy
Придётся
им
в
искренние
сгибать
улыбки,
Z
oczu
wymazać
swoją
hardą
przeszłość
Из
глаз
стереть
своё
гордое
прошлое,
Uszy
nastawić
na
szeptów
oddechy
Уши
настроить
на
шёпота
дыхание.
Nie
ten
umiera
co
właśnie
umiera
Не
тот
умирает,
кто
сейчас
умирает,
Lecz
ten
co
żyjąc
w
martwej
kroczy
chwale
А
тот,
кто
живя,
в
мёртвой
шествует
славе.
Więc
ci
co
polegli
poszli
w
bohatery
Так
что
те,
кто
пали,
пошли
в
герои,
Ci
co
przeżyli
muszą
walczyć
dalej
Те,
кто
выжили,
должны
сражаться
дальше.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacek Kaczmarski, Zbigniew Lapinski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.