Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski - Szulerzy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeśli
siadasz
przy
tym
stole
zważ,
że
światło
nienajlepsze,
Если
сядешь
ты
за
этот
стол,
учти,
свет
здесь
не
из
лучших,
A
partnerzy
w
każdym
razie
przypadkowi.
А
партнёры,
как
ни
крути,
случайные
все
лица.
Popraw
pludry,
nim
usiądziesz
i
pod
boki
się
podeprzyj,
Поправь
платье,
прежде
чем
сесть,
и
на
локти
обопрись,
Bo
pewności
siebie
brak
nowicjuszowi.
Ведь
новичку
не
хватает
уверенности
в
себе.
Kart
nie
sprawdzaj
- znakowane,
ale
nie
daj
znać,
że
wiesz
to,
Карты
не
проверяй
– мечены,
но
не
показывай
вида,
Bo
obrażą
się
i
wstaną
od
stolika.
А
не
то
обидятся
и
встанут
из-за
стола.
Przegrasz
tak
czy
owak,
chyba,
że
oszukasz,
ale
zresztą
Проиграешь
так
или
иначе,
разве
что
сама
сможешь
обмануть,
Nie
po
kartach
się
poznaje
przeciwnika.
Но,
впрочем,
не
по
картам
узнают
противника.
Gramy
patrząc
sobie
w
oczy,
ręce
muszą
chodzić
same
Играем,
глядя
в
глаза
друг
другу,
руки
сами
должны
ходить,
I
pod
stołem
decydować
o
rozgrywce.
И
под
столом
решать
исход
всей
игры.
Nie
drgnij
kiedy
król,
którego
w
ręku
masz
- twą
weźmie
damę
-
Не
дрогни,
когда
король,
что
в
руке
твоей,
возьмет
твою
даму,
Szuler
ten,
kto
pierwszy
nazwie
się
szczęśliwcem.
Шулер
тот,
кто
первым
назовёт
себя
счастливчиком.
Nie
ciesz
się,
gdy
go
odkryjesz;
zwykle
bywa
trzech
lub
czterech
-
Не
радуйся,
если
раскроешь
их;
обычно
их
трое
или
четверо,
Siadłeś
po
to
tu,
by
zagrać
uczciwego
Ты
села
здесь
для
того,
чтобы
сыграть
честную.
Swoje
zapasowe
asy
trzymaj
długo
blisko
nerek
Свои
запасные
тузы
держи
поближе
к
почкам,
Póki
nie
zostanie
ci
już
nic
innego.
Пока
не
останется
у
тебя
ничего
другого.
Wtedy
dołącz
je
do
talii
tak,
by
nikt
nie
spostrzegł
sprawcy,
Тогда
добавь
их
в
колоду
так,
чтоб
никто
не
заметил,
кто
это
сделал,
A
gdy
już
się
wyda,
że
jest
kart
za
dużo,
А
когда
уже
покажется,
что
карт
слишком
много,
Wstań
od
stołu
z
oburzeniem,
walnij
pięścią
- Ha!
Szubrawcy!
Встань
из-за
стола
с
негодованием,
стукни
кулаком
– Ха!
Негодяи!
A
więc
temu
to
rozrywki
wasze
służą!
Так
вот
чему
служат
ваши
развлечения!
Unieważniam
wszystkie
partie!
Pieczętuję
stół
i
pulę!
Объявляю
все
партии
недействительными!
Ставлю
печать
на
стол
и
банк!
Albo
wzywam
straż!
I
skandal!
I
rozruba!
Или
вызываю
стражу!
И
скандал!
И
драка!
Łotry
znikną
- ty
usiądziesz,
przestasujesz
talię
czule
Мошенники
исчезнут
– ты
сядешь,
перетасуешь
колоду
нежно
I
zaprosisz
- kogo
chcesz
- by
go
oskubać.
И
пригласишь
– кого
захочешь
– чтобы
обчистить
его.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.