Jacek Kaczmarski - Trylogia: Pan Podbipięta - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski - Trylogia: Pan Podbipięta




Trylogia: Pan Podbipięta
Trilogy: Pan Podbipięta
- Krwi, krwi, krwi! - krzyczał pan Zagłoba
- Blood, blood, blood! - cried out Pan Zagłoba
Na widok trupa pana Podbipięty.
At the sight of Pan Podbipięta's corpse.
- Krwi! - zawrzasnęła zbaraska załoga
- Blood! - roared the garrison of Zbaraz
A Litwin chwiał się, do belek przybity
And the Lithuanian swayed, nailed to the beams
Święty Sebastian strzałami przeszyty
Saint Sebastian pierced with arrows
Słodki, niewinny, cichy, obojętny.
Sweet, innocent, quiet, indifferent.
Rycerz bez skazy, co jak smok gruchotał
A knight without blemish, who like a dragon crushed
Czerń (co jest czerń? Dzisiaj nie ma czerni)
Blackness (what is blackness? Today there is no blackness)
Na jasnej twarzy ślad grotu i cnota,
On his fair face the trace of an arrowhead and virtue,
Której się Longin radośnie wyzbyłby
Which Longinus would have gladly cast off
Po tym, jak jednym ciosem zerwał trzy łby
After he had severed three heads with a single blow
Ludzi, o których wierzył - że niewierni...
Of men whom he believed - that they were infidels...
Lecz przecież krew ta jest tak miła Bogu,
But surely this blood is so dear to God,
Że zaraz kreskę w niebieskim rejestrze
That immediately a line in the blue register
Zarabiał szlachcic siekąc tępych wrogów
Was earned by the nobleman for slaying his blunt enemies
Co tylko po to wchodzili w granice
Who only entered the borders of
Słabej, lecz wiecznej Rzeczypospolitej
The weak, but eternal, Polish-Lithuanian Commonwealth
Aby się mogła na ich trupach wesprzeć.
So that it could rest on their corpses.
Kiedy Zagłoba pił miód (nie dla chamów)
When Zagłoba drank mead (not for peasants)
Picie to było inne, niż Bohuna:
That drinking was different from Bohun's:
Horyłka, beczka dziegciu, wymiar stanu
Horilka, a barrel of tar, the measure of a state
Nieszczęśliwego, dzielnego Kozaka,
Of an unfortunate, brave Cossack,
Co śmiał kniaziównę kochać - zawadiaka -
Who dared to love the princess - a daredevil -
Cham, co boskiego się nie zląkł pioruna.
A peasant who was not afraid of the divine thunderbolt.
I na paliki zaostrzone świeżo
And on the freshly sharpened stakes
Gładko nizali się stron cierpiętnicy.
The local sufferers smoothly threaded themselves.
Król płakał, modlił się, głęboko wierząc
The king wept, prayed, deeply believing
Że hekatomba historię oczyści
That the hecatomb would purify history
Jak wiatr las czyści ze sczerniałych liści
As the wind cleanses the forest of blackened leaves
By pole bitwy gniło dla winnicy.
So that the battlefield might rot for the vineyard.
- Krwi, krwi, krwi! - krzyczał pan Zagłoba
- Blood, blood, blood! - cried out Pan Zagłoba
I krew się lała sprawiedliwie, szczodrze;
And blood flowed justly, generously;
Lecz pan Longinus, rycerstwa ozdoba
But Pan Longinus, the ornament of chivalry
Nie mógł pozornych tryumfów być już świadkiem,
Could no longer be a witness to the feigned triumphs,
Grymasem śmierci dając znać ukradkiem
Giving a hint with the grimace of death
Że wie zbyt wiele, by było mu dobrze.
That he knew too much to be at ease.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.