Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski - Z XVI-wiecznym portretem trumiennym rozmowa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Z XVI-wiecznym portretem trumiennym rozmowa
Conversation with a 16th-Century Coffin Portrait
Nie
patrz
na
nas
z
wyrzutem
pyszny
szaławiło,
Don't
look
at
us
with
reproach,
proud
nobleman,
Bądźże
z
sercem
otwartym
dla
dzieci
swych
dzieci.
Be
open-hearted
to
your
children's
children.
Od
twoich
czasów
sławnych
tyle
się
zmieniło,
So
much
has
changed
since
your
glorious
days,
Że
aż
szkoda
zawracać
tym
głowę
Waszeci.
That
it's
hardly
worth
bothering
your
Lordship
with
it.
Mało
wiemy
o
tobie,
coś
na
Turka
chadzał,
We
know
little
about
you,
that
you
campaigned
against
the
Turks,
Węgra
królem
obierał
i
tratował
Szweda,
Chose
a
Hungarian
king
and
dealt
with
the
Swede,
Ale
patrzył
i
tego,
by
obrana
władza
But
you
also
watched,
ensuring
that
the
chosen
power
Nie
zabrała
ci
czasem,
czegoś
sam
jej
nie
dał.
Didn't
take
from
you
what
you
hadn't
given
it.
A
nie
dałeś
jej
prawa
by
ci
grozić
drewnem
And
you
didn't
give
it
the
right
to
threaten
you
with
the
gallows
Bo
przed
Bogiem
za
posła
nie
chcesz
Jezuity,
Because
before
God,
you
wouldn't
want
a
Jesuit
as
your
messenger,
By
na
takie
cię
pola
mogła
słać
bitewne,
To
send
you
to
such
battlefields,
Gdzie
krew
i
rany
- twoje,
a
cudze
profity.
Where
the
blood
and
wounds
are
yours,
and
the
profits
belong
to
others.
A
my,
co
rusz,
to
przed
kimś
And
we,
every
now
and
then,
kneel
before
someone
Kolejnym
- na
kolanach;
New
- on
our
knees;
Dalekośmy
odeszli
We've
strayed
far
Od
siły
Waszmość
Pana.
From
your
Lordship's
strength.
Po
wciąż
to
nowych
dworach
Through
ever-changing
courts
Pętamy
się
nie
w
porę;
We
wander
unseasonably;
Kochamy
się
w
honorach,
We
fall
in
love
with
honors,
Nie
znamy
się
z
honorem.
But
we
don't
know
honor.
Łypnij
na
nas
łagodniej
okiem
wyrazistym
Look
at
us
more
gently
with
your
expressive
eyes
Co
widziało
królestwa
twojego
Wiek
Złoty,
That
witnessed
the
Golden
Age
of
your
kingdom,
Zamiast
łajać
nas
z
trumny
za
sprawą
artysty,
Instead
of
scolding
us
from
the
coffin,
thanks
to
the
artist,
Że
są
czasy
kolosów
i
czasy
miernoty.
That
there
are
times
of
giants
and
times
of
mediocrity.
Rzymskim
prawem
się
szczycisz
opartym
na
sile:
You
boast
of
Roman
law
based
on
strength:
Dłoń
złocisty
pas
maca,
kręci
wąs
sumiasty;
Your
hand
touches
the
golden
belt,
twirls
a
proud
mustache;
Ale
wyrozumiałość
- to
siły
przywilej
But
understanding
is
the
privilege
of
strength
Urodzony
z
rozumu
na
twój
wiek
szesnasty.
Born
of
reason
in
your
sixteenth
century.
Czemuś
synów
nie
uczył,
z
czegoś
sam
korzystał,
Why
didn't
you
teach
your
sons
what
you
yourself
benefited
from,
Że
czapka
rozum
grzeje,
by
nie
skapiał
chyłkiem?
That
a
cap
warms
the
mind
so
it
doesn't
freeze
secretly?
Rychło
jeden
za
drugim
- poseł
czy
statysta
-
Quickly,
one
after
another
- envoy
or
extra
-
Czapkowali
rozumem,
a
myśleli
tyłkiem.
They
capped
their
minds,
but
thought
with
their
asses.
I
my
- na
byle
słowo
And
we
- at
any
word
Na
tylne
stajem
łapki;
We
stand
on
our
hind
legs;
W
zawiei
z
gołą
głową
In
a
blizzard,
bareheaded
Szukamy
własnej
czapki.
We
search
for
our
own
cap.
W
tym,
co
zostało
z
włości
In
what
remains
of
the
estate
W
dziedzictwie
po
waszmościach
-
Inherited
from
your
lordships
-
Brakuje
nam
mądrości,
We
lack
wisdom,
Kochamy
się
w
mądrościach.
We
fall
in
love
with
wise
sayings.
Patrz
na
nas
jak
uważasz,
pyszny
szaławiło,
Look
at
us
as
you
see
fit,
proud
nobleman,
Jest
czego
ci
zazdrościć,
jest
i
za
co
karcić.
There's
something
to
envy
you
for,
and
something
to
chastise.
Choć
dawno
już
cię
nie
ma
- cennie
ci
się
żyło,
Although
you've
been
gone
for
a
long
time
- your
life
was
valuable,
A
ci,
co
się
cenili
- byli
tego
warci.
And
those
who
valued
themselves
- were
worth
it.
Znaczyło
słowo
- słowo,
sprawa
zaś
gardłowa
A
word
meant
a
word,
and
a
throat
matter
Kończyła
się
na
gardle
- które
ma
się
jedno;
Ended
at
the
throat
- of
which
you
only
have
one;
Wtedy
się
wie
jak
życie
w
pełni
posmakować,
Then
you
know
how
to
fully
savor
life,
A
ci,
w
których
krew
krąży
- przed
śmiercią
nie
bledną.
And
those
with
blood
coursing
through
their
veins
- do
not
pale
before
death.
Koniem
dla
nich
istnienie!
- Trzeba
znać
ogiera;
Existence
is
a
steed
for
them!
- You
must
know
the
stallion;
Pięści
słucha,
czy
pieśni,
czy
rwie
się
w
step
czy
w
tłum;
Whether
he
listens
to
fists,
songs,
or
rushes
into
the
steppe
or
the
crowd;
I
umieć
nie
spaść,
kiedy
piersi
pęd
rozpiera
And
to
be
able
to
not
fall
when
the
drive
fills
your
chest
A
spadłszy,
szepnąć
jeszcze
- equus
polonus
sum!
And
having
fallen,
whisper
again
- equus
polonus
sum!
A
my,
nie
z
własnej
winy,
And
we,
not
through
our
own
fault,
Aż
się
przyznawać
hadko
-
It's
embarrassing
to
admit
-
Nie
znamy
już
łaciny
We
no
longer
know
Latin
I
z
polskim
nam
niełatwo.
And
Polish
is
not
easy
for
us.
Lecz
ujrzy
przodek
w
grobie
But
our
ancestor
in
the
grave
will
see
Na
co
nas
jeszcze
stać:
What
we
are
still
capable
of:
Bo
się
kochamy
- w
sobie!
Because
we
love
- ourselves!
Nie
pragnąc
- siebie
- znać!
Without
wanting
- to
know
- ourselves!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.